Appel aux traducteurs français japonais !

Sujets concernant la serie d'origine (la vraie de vraie ...)
Biniou
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 4006
Enregistré le : dim. févr. 19, 2017 21:09 pm

Re: Appel aux traducteurs français japonais !

Message par Biniou »

Lasernium66 a écrit :Et toi, Biniou, que dis-tu de celui-ci ?
Image
Mouais je vois :mrgreen: Je repassais beaucoup dans mon ancienne vie, je ne repasse plus depuis que j'ai découvert les matières qui n'ont pas besoin de repassage :wink: 1 fois par mois au plus ; ça t'en bouche un coin, hein ! Comme ça je peux m'occuper du Wikirak ET d'enquiquiner des fans sur le forum :wink:
Et je ne comprends pas que Zuros Zrillos :roll: en soit encore là avec l'avance technologique qui est la sienne. C'est pour donner des propriétés particulières à l'étoffe sans doute :pensif: Je ne suis pas équipée pour ça, désolée !
Avatar du membre
Monsieur Vilak
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 27414
Enregistré le : lun. janv. 02, 2006 23:32 pm

Re: Appel aux traducteurs français japonais !

Message par Monsieur Vilak »

La version anglaise est parsemée de libertés, ça avait déjà été discuté.

Donc ce "Zoro" n'existe pas dans la VO personne ne l'entend.

En revanche je suis choqué par AB qui souvent se permet de sous-titrer "Véga" par "Grand stratéguerre".
Et évidemment, quand on a trouvé une faute, on peut supposer qu'il y en a d'autres...
Prend Goldorak, parles-en, rassemble les gens qui partagent cette passion et rend la plus vivante.
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.

Merci Monsieur Huchez...

WIKIRAK
Biniou
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 4006
Enregistré le : dim. févr. 19, 2017 21:09 pm

Re: Appel aux traducteurs français japonais !

Message par Biniou »

OK bien reçu. Je vais supprimer le topic Appel à LVD par ailleurs (si je peux, sinon Pambou le fera).
Avatar du membre
Monsieur Vilak
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 27414
Enregistré le : lun. janv. 02, 2006 23:32 pm

Re: Appel aux traducteurs français japonais !

Message par Monsieur Vilak »

non, laisse le s'il te plait.

Je veux son opinion et je ne peux pas retrouver la fois où il l'avait déjà donnée.
Prend Goldorak, parles-en, rassemble les gens qui partagent cette passion et rend la plus vivante.
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.

Merci Monsieur Huchez...

WIKIRAK
Biniou
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 4006
Enregistré le : dim. févr. 19, 2017 21:09 pm

Re: Appel aux traducteurs français japonais !

Message par Biniou »

Bon OK je laisse :up:
Avatar du membre
Monsieur Vilak
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 27414
Enregistré le : lun. janv. 02, 2006 23:32 pm

Re: Appel aux traducteurs français japonais !

Message par Monsieur Vilak »

Biniou, tu devrais renommer ce topic comme je te l'avais soufflé et discutons de toutes ces différences ici.

Je commence par la construction de Goldorak dans l'épisode 2 :

VO : Goldorak construit sur ordre de Véga après la guerre sur Euphor.

VF : Goldorak construit sur ordre de Véga.

Et oui!!!!! la VF ne donne aucune information de lieu et de temps dans l'épisode 2!!!
Si on y croit dur comme fer, c'est à cause de ce très mal foutu épisode 49 où Gatineau a du faire participer Goldorak à la destruction d'Euphor et, du coup, le faire construire avant l'attaque. l'inconscient collectif a fait le reste!
Prend Goldorak, parles-en, rassemble les gens qui partagent cette passion et rend la plus vivante.
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.

Merci Monsieur Huchez...

WIKIRAK
Biniou
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 4006
Enregistré le : dim. févr. 19, 2017 21:09 pm

Re: Appel aux traducteurs français japonais !

Message par Biniou »

Oui mais Gatineau n'était pour moi pas du tout contraint de faire participer Goldo à l'attaque. L'argument qui permet d'expliquer pourquoi le précepteur reconnaît Goldo et le considère aux mains de l'ennemi n'étant pas nécessairement celui là et se trouve ailleurs.

Je pense que Gatineau a simplement voulu faire une modification supplémentaire, comme il en a tant fait dans cet épisode (seul épisode à comporter autant de modifs par rapport à la VO). Ce n'est pas un reproche, juste un constat.

Voici la capture de la VOST pour le fameux passage de l'épisode 2 :

Image

Goldo existe AVANT l'attaque, c'est clair et je ne vois pas pourquoi la traduction anglaise aurait déformé la chronologie des faits, ça ne ressemble pas à une "liberté"... :pensif:

En revanche, on dit bien, partout, que c'est Grendizer que Véga a fait construire, c'est à dire la machine armée complète. Or il existe aussi en VO (et pas en VF) le simple DIZER (le robot sans sa soucoupe) et c'est là que se porte ma réflexion : pourquoi le pilote de Goldo nomme-t-il le robot Dizer ? Pourquoi cette distinction Dizer / Grendizer que n'a pas faite la VF ?

EDIT : par contre dans cette capture on peut lire que la technologie d'Euphor a été volée par Véga... Procyon dit juste avant que ce vol a eu lieu après l'assaut.

Quand dans notre VO traduite on lit "Vega utilisa ensuite la technologie très avancée de Fleed pour faire construire un engin de mort. C’était Grendizer." ça diffère.

Je retiens pour l'instant :
- que c'est le vol de technologie qui a eu lieu après l'assaut et non la construction de GOLDORAK, construit AVANT (par Véga avec la technologie euphorienne et là la phrase n'est pas claire, on ne sait pas si le nouveau propos sur le vol concerne Goldo ou concerne les technologies)
- que Goldo a été perfectionné par Véga PENDANT (armement actif, grâce au vol de technologie)
- que Véga a pris possession de l'ensemble (vol de Goldo) PENDANT
- que le prince l'a récupéré APRES
Avatar du membre
Lasernium66
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 4113
Enregistré le : mar. mars 07, 2017 14:47 pm

Re: Appel aux traducteurs français japonais !

Message par Lasernium66 »

Je sais pas si cela va faire avancer le schmilblick ou au contraire brouiller davantage les pistes : je suis allé voir ce que disent les deux doublages italiens. Pour être complet, je remets aussi la VF de Gatineau et la VO (du moins sa traduction sous forme de sous-titres).

VF 1978

ACT : ...notre palais a été dévoré par les flammes. Mon père et ma mère...

PR : Ses parents ont eu une fin tragique. Le grand Stratéguerre, qui avait poussé la technologie jusqu'à une perfection diabolique, avait conçu le prototype d'une effroyable machine de guerre. Il l'avait appelée Goldorak. Véga avait projeté d'utiliser Goldorak pour conquérir l'espace.

ACT : Je ne pouvais me résoudre à laisser Goldorak entre les mains de ce monstre. Je parvins à m'introduire dans le hangar et à m'emparer de la machine. [Plus aucun commentaire pendant les images de combat contre les navettes]

VO 1975 (traduction 2013 sous-titres AB)

ACT : Et dans le palais royal en flammes, périrent mon père et ma mère.

PR : Leur monde connut une fin tragique. Véga utilisa ensuite la technologie très avancée de Fleed pour faire construire un engin de mort. C'était Goldorak. Il comptait s'en servir pour conquérir l'univers tout entier.

ACT : Mais je ne pouvais me résoudre à laisser ce robot entre leurs mains. Après m'être évadé, je m'en suis emparé et j'ai quitté Fleed à son bord. [Plus aucun commentaire pendant les images de combat contre les navettes]

VI 1978

ACT : ...et dans le palais royal, au milieu des flammes, mon père et ma mère trouvèrent une fin tragique.

PR : Le roi Véga s'était emparé de la planète Fleed. Tout était tombé entre ses mains, y compris un puissant robot de combat : Goldorak. Véga avait l'intention de conquérir la nébuleuse en utilisant Goldorak... mais Actarus veillait.

ACT : J'étais prêt à contrecarrer son dessein criminel. J'entrai en cachette dans la cité et m'emparai de Goldorak. Et puis, je m'enfuis de ma planète. Ils me donnèrent la chasse, mais je réussis à détruire mes poursuivants.

VI 2004

ACT : ...et dans le palais royal dévasté par les flammes, mes parents furent...

PR : ...furent condamnés à une fin horrible. Le roi Véga obligea les meilleurs scientifiques de la planète Fleed à utiliser leur technologie sophistiquée pour construire une terrible machine de guerre : le robot Goldorak. Véga avait l'intention de se servir de Goldorak pour conquérir l'univers entier.

ACT : Je ne pouvais à aucun prix permettre que Goldorak finisse entre les mains de ces maudits. Je m'échappai de la prison dans laquelle ils m'avaient enfermé, je volai Goldorak et abandonnai la planète Fleed.
Biniou
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 4006
Enregistré le : dim. févr. 19, 2017 21:09 pm

Re: Appel aux traducteurs français japonais !

Message par Biniou »

Ici : .gif arrachage de cheveux en hurlant "J'en peux plus" (version légère) :lol:

8O 8O 8O Vive Gatineau !!!!!!!!!!!! :up: :up: :up: :up: :up: :up: :up: :up:
Avatar du membre
Monsieur Vilak
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 27414
Enregistré le : lun. janv. 02, 2006 23:32 pm

Re: Appel aux traducteurs français japonais !

Message par Monsieur Vilak »

La version italienne de 78 est connue pour être assez différente, et pas seulement au niveau des noms.
La version italienne de 2004 est elle extrêmement fidèle à la VO.

Pour en revenir à Gatineau :


Dans le 2, il n'a je pense pas eu l'intention de ne rien modifier par rapport à la VO. S'Il a juste omis ce "ensuite", c'est peut-être que pour lui ça coulait de source. Quand à l'utilisation de la technologie d'Euphor, s'il l'a zappé, c'est peut-être parce qu'il n'y avait pas assez de secondes pour le placer, où qu'il trouvait que ça alourdissait le récit ou bien que c'était pour lui en contradiction avec le fait qu'Euphor soit pacifique, va savoir (j'ai une préférence pour la dernière hypothèse, ça cadre bien au niveau logique).


Donc le 2 de Gatineau est très bien car il implicite juste le fait que Goldorak est construit par Véga, rien de plus. Pas de date, pas de lieu.

Après c'est vraiment le 49 qui vient tout faire merder, et dans les grandes largeurs.

En effet, Gatineau n'était absolument contraint de suivre telle ou telle piste, mais au vu de ce qui se passe quand le grand père voit Goldorak dans le ciel, il devait juste trouver une explication POURQUOI :
1/le grand père reconnait Goldorak
2/ il s'effraye ou s'inquiète devant lui.

1/Comme Papy quitte Euphor pendant la guerre et que ni lui ni Phénicia ne sont pas au courant que Goldorak défend la terre (là y a de quoi se flinguer...Mais bon ça c'est un autre crève-méninge encore plus gras), il faut absolument qu'il connaisse Goldorak, donc qu'il existe déjà.
Donc qui de plus logique que de poser sa construction à avant l'attaque?

2/Maintenant pourquoi Papy est inquiet? Et ben on va tout simplement dire que Goldorak a servi contre Euphor dès la première attaque et que Papy s'en souvient.

Dans cette quête de logique et pour rester cohérent avec l'épisode 2, Gatineau a fait ce qu'il pouvait.

Oh oui il aurait pu trouver un autre truc, j'en suis sur, mais là c'est net, carré et précis, ça s'emboite parfaitement.
Prend Goldorak, parles-en, rassemble les gens qui partagent cette passion et rend la plus vivante.
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.

Merci Monsieur Huchez...

WIKIRAK
Biniou
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 4006
Enregistré le : dim. févr. 19, 2017 21:09 pm

Re: Appel aux traducteurs français japonais !

Message par Biniou »

Monsieur Vilak a écrit :Quand à l'utilisation de la technologie d'Euphor, s'il l'a zappé, c'est peut-être parce qu'il n'y avait pas assez de secondes pour le placer
Thierry Bourdon rappelle dans son interview de 2016 qu'au contraire, ils manquaient généralement de texte pour atteindre un bon résultat de doublage et que plus ils pouvaient en rajouter, mieux ça valait.
Je pense surtout que Gatineau a dû être confronté à des imprécisions de la traduction qu'il a reçue (surtout si c'est celle de l'image plus haut) et qu'il a viré ce qui restait sans réponse après recherche, comme nous l'avons fait avec notre "compromis" !
pourquoi Papy est inquiet? Et ben on va tout simplement dire que Goldorak a servi contre Euphor dès la première attaque et que Papy s'en souvient
L'explication la plus simple n'est-elle pas qu'il s'effraye devant Goldo parce qu'il sait, au moment où il quitte Euphor, que tout est perdu et aux mains de Véga, y compris Goldo ? Il sait que la famille royale a péri, pense que le prince aussi, donc, forcément, Goldo est aux mains de Véga. Il n'y a pas à chercher midi à 14h il me semble. Maintenant, tu sais que je n'accepte l'idée que Goldo ait participé à l'assaut d'Euphor QUE si c'est le prince qui le pilotait !!! :wink:
ni lui ni Phénicia ne sont au courant que Goldorak défend la terre (là y a de quoi se flinguer...Mais bon ça c'est un autre crève-méninge encore plus gras)
On va bien trouver une explication !!! Papy et Phénicia reviennent tout juste d'un long séjour/voyage de 2 ans à l'autre bout du monde, visant à mieux éveiller la petite (qui revient avec plein d'assurance !) et à la tenir à l'écart de ce qui peut réveiller un traumatisme (donc des informations courantes que tout bon citoyen ingurgite devant son poste de télé, d'ailleurs papy n'a pas de télé et Phénicia ne lit pas les journaux. Papy n'a pas lu les journaux en voyage à cause de la barrière de la langue. Il n'ont pas internet non plus et dans les pays où ils sont allés, on ne parle pas de GOLDORAK).

Idem que pour Actarus avec le ranch (il est à l'écart du reste du monde). Il lit bien le journal, mais au Centre :wink:
:pensif:
Avatar du membre
Lasernium66
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 4113
Enregistré le : mar. mars 07, 2017 14:47 pm

Re: Appel aux traducteurs français japonais !

Message par Lasernium66 »

2/Maintenant pourquoi Papy est inquiet?
On peut supposer que le précepteur était au courant de la commande que Véga avait passée aux savants euphoriens (la construction de Goldorak). Si Pépé et Phénicia ont quitté Euphor avant qu'Actarus ne dérobe Goldorak, sa réaction de peur en le voyant sur Terre devient compréhensible : il le croit piloté par des gens de Véga et s'imagine que l'invasion de la Terre a commencé.
Avatar du membre
Monsieur Vilak
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 27414
Enregistré le : lun. janv. 02, 2006 23:32 pm

Re: Appel aux traducteurs français japonais !

Message par Monsieur Vilak »

Thierry Bourdon rappelle dans son interview de 2016 qu'au contraire, ils manquaient généralement de texte pour atteindre un bon résultat de doublage et que plus ils pouvaient en rajouter, mieux ça valait.
Je pense surtout que Gatineau a dû être confronté à des imprécisions de la traduction qu'il a reçue (surtout si c'est celle de l'image plus haut) et qu'il a viré ce qui restait sans réponse après recherche, comme nous l'avons fait avec notre "compromis"
bon ça fait déjà une hypothèse de moins, quoi que ça ne la détruit pas complètement.
Il est bien trop tard pour trouver pourquoi ces deux coupes ont été faites. Chacun son et ses hypothèses mais je ne crois pas en la tienne, ce qui ne veut pas dire qu'elle est fausse, c'est juste que ça ne colle pas avec ce que je ressent de net et carré chez Gatineau.

L'explication la plus simple n'est-elle pas qu'il s'effraye devant Goldo parce qu'il sait, au moment où il quitte Euphor, que tout est perdu et aux mains de Véga, y compris Goldo ? Il sait que la famille royale a péri, pense que le prince aussi, donc, forcément, Goldo est aux mains de Véga. Il n'y a pas à chercher midi à 14h il me semble. Maintenant, tu sais que je n'accepte l'idée que Goldo ait participé à l'assaut d'Euphor QUE si c'est le prince qui le pilotait !!! :wink:
Encore une fois tu mèles VF et VO. Mais Gatineau ne le fait pas, il suis SON adaptation. Il doit avoir son texte de l'épisode 2 pas très loin si besoin. Là, la VO du 49 l'emmerde, car elle ne colle pas avec ce qu'il a pondu. Donc oui, il a besoin de chercher midi à 14h pour se sortir de ce mauvais pas et livrer quelque chose qui, en étant logique avec l'hstoire sans parole que sont les images, suis les fondations qu'il a posé dans "le prince d'un autre monde".

C'est dommage que tu n'acceptes l'idée que Goldo etc... car Gatineau l'a dit, donc dans la VF ca l'est, Goldorak a bien participé à l'assaut sur Euphor, et c'est totalement en accords avec ses fondations et la trame bizarre de "la dernière survivante". Il s'est vraiment bien démerdé.
On va bien trouver une explication !!! Papy et Phénicia reviennent tout juste d'un long séjour/voyage de 2 ans à l'autre bout du monde, visant à mieux éveiller la petite (qui revient avec plein d'assurance !) et à la tenir à l'écart de ce qui peut réveiller un traumatisme (donc des informations courantes que tout bon citoyen ingurgite devant son poste de télé, d'ailleurs papy n'a pas de télé et Phénicia ne lit pas les journaux. Papy n'a pas lu les journaux en voyage à cause de la barrière de la langue. Il n'ont pas internet non plus et dans les pays où ils sont allés, on ne parle pas de GOLDORAK).

Idem que pour Actarus avec le ranch (il est à l'écart du reste du monde). Il lit bien le journal, mais au Centre :wink:
Alors ça je refuse d'en discuter tellement ça me hérisse les poils. C'est une monstrueuse faute de la part des scénaristes, c'est impardonnable. J'ai baissé les bras depuis longtemps sur cette connerie.
Prend Goldorak, parles-en, rassemble les gens qui partagent cette passion et rend la plus vivante.
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.

Merci Monsieur Huchez...

WIKIRAK
Avatar du membre
Monsieur Vilak
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 27414
Enregistré le : lun. janv. 02, 2006 23:32 pm

Re: Appel aux traducteurs français japonais !

Message par Monsieur Vilak »

Lasernium66 a écrit :
2/Maintenant pourquoi Papy est inquiet?
On peut supposer que le précepteur était au courant de la commande que Véga avait passée aux savants euphoriens (la construction de Goldorak).
On parle de la VF Lasernium, pas de la VO, il n'y a rien à supposer sur ce point précis. Goldorak a participé à l'attaque sur Euphor, c'est explicitement dit.
Si Pépé et Phénicia ont quitté Euphor avant qu'Actarus ne dérobe Goldorak, sa réaction de peur en le voyant sur Terre devient compréhensible : il le croit piloté par des gens de Véga et s'imagine que l'invasion de la Terre a commencé.
Mais c'est absolument ça, et c'est une opinion que je défend depuis toujours puisque c'est exactement ce que la VF dit!!!
Prend Goldorak, parles-en, rassemble les gens qui partagent cette passion et rend la plus vivante.
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.

Merci Monsieur Huchez...

WIKIRAK
Biniou
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 4006
Enregistré le : dim. févr. 19, 2017 21:09 pm

Re: Appel aux traducteurs français japonais !

Message par Biniou »

Monsieur Vilak a écrit :C'est dommage que tu n'acceptes l'idée que Goldo etc... car Gatineau l'a dit, donc dans la VF ca l'est, Goldorak a bien participé à l'assaut sur Euphor
Bien sûr que si j'accepte, je précise juste que j'ai mis 1 préalable, que la série ne précise pas (et ce n'est pas parce que papy croit le prince mort que le prince ne peut pas piloter Goldo contre son camp pendant la guerre, papy ne voit pas qui est aux commandes !). Pas d'autre pilote possible pour moi, la VF ne le contredit pas.
Alors ça je refuse d'en discuter tellement ça me hérisse les poils. C'est une monstrueuse faute de la part des scénaristes, c'est impardonnable. J'ai baissé les bras depuis longtemps sur cette connerie.
Meuh si c'est pardonnable en faisant un effort ! On arrive à TOUT pardonner, je sais de quoi je parle :wink:

Pour en revenir au sujet de départ, celui de la VO qui se contredit, et après j'arrêterai car je pense avoir épuisé le sujet à mon niveau : il n'est pas concevable pour moi que l'annonce de l'épisode 2 par Koji en fin d'épisode 1 soit contredite dans l'épisode 2 par un simple mot dans une phrase. Ce n'est pas une erreur scénaristique, c'est autre chose. Une erreur de traduction ou avant ça de lecture par l'acteur japonais qui fait Procyon et qui aurait dû dire je pense "Vega avait utilisé la technologie très avancée de Fleed pour..." (sous entendu avant l'assaut).

Bilan de ce que je retiens comme canon en VO en considérant que le "ensuite" ne s'applique qu'à du perfectionnement de machine existante si c'est effectivement une bonne traduction du japonais :

1- Que Goldo existait AVANT la guerre sous une forme qu'on ignore

2- Que Véga a utilisé, apparemment sans la force (d'où l'idée de collaboration), les technologies de Fleed pour le faire construire OU perfectionner AVANT la guerre sous forme GRENDIZER qu'on connaît.

Je ne crois pas à une construction totale sinon Véga aurait gardé les plans de l'ensemble, or il a été incapable de le faire reproduire par la suite et nous sommes OK là-dessus ! Au mieux, il n'a fait construire en collaboration que la soucoupe et les interventions sur le robot par Véga ont été minimes et Véga n'en a donc pas les plans détenus par les euphoriens et on ne saura jamais où.

EDIT : Véga ne possède ni le cornofulgure, ni le rétrolaser, ni les astérohaches... :pensif: :wink: Le reste on peut admettre qu'il le possède (rayons, projectiles, bref ce qui est sur la soucoupe)

3- qu'après l'assaut (le premier s'il y en a eu plusieurs, on ne sait pas), Véga a fait, de force cette fois (cf notion de vol) finaliser la machine avec les technologies de Fleed toujours (et toujours sans obtenir les plans de l'ensemble).

4- que Véga a pris possession de la machine ensuite et que Grendizer a pu, mais la VO ne le dit pas, participer à l'assaut (je retiens que oui pour x raisons et pas seulement à cause de la VF, comme vous le savez mais c'est ici HS).

5- que le prince l'a subtilisé APRES l'assaut.

Voilà. C'est tout pour moi. A d'autres de dire ce qu'ils retiennent :wink: :goldo:
Répondre