Page 4 sur 5

Re: La Minute Culturelle

Posté : jeu. oct. 12, 2023 16:39 pm
par Monsieur Vilak
Oui. J'ai du entendre ce terme dans cette situation au milieu des années 2000.

Re: La Minute Culturelle

Posté : jeu. oct. 12, 2023 17:54 pm
par Callagan
Mais il n'est pas dans les dictionnaires ''officiels''.
Golgoth vient je pense de Golgotha.

Re: La Minute Culturelle

Posté : jeu. oct. 12, 2023 18:03 pm
par Callagan
Origine des noms des notes de musique.

Source Wikipedia :

La série constituée des syllabes ut, ré, mi, fa, sol, la (le si a été ajouté plus tard), promue par le moine bénédictin italien Guido d'Arezzo au xie siècle, a été mise en place pour la notation musicale dans les pays de rite catholique dit « latin ». Cette série est constituée des premières syllabes de chaque demi-vers de l’Hymne à saint Jean-Baptiste, un chant religieux latin attribué au moine et érudit Paul Diacre :

« Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes »

L’ut, renommé do, est surtout utilisé dans le langage théorique[4] : clés, tonalités…

La septième note si fut ainsi dénommée à partir des initiales de Sancte Ioannes dans le dernier vers. C'est plus tard, en Italie, que le nom ut, seule note de la gamme sans consonne en son début pour marquer l'attaque de celle-ci, a été remplacé par la syllabe do, à la diction plus aisée. Son origine exacte reste inconnue, mais do pourrait être la première syllabe de Domine : Seigneur, donc Dieu, en latin.

Re: La Minute Culturelle

Posté : jeu. oct. 12, 2023 18:04 pm
par Monsieur Vilak
Ah je ne m'étais jamais posé la question mais je suis content d'avoir une réponse!

Chez les rosbiphone c'est A B C etc... ç'est moins glamour

Re: La Minute Culturelle

Posté : mar. oct. 17, 2023 12:16 pm
par Callagan
Origine du préfixe Mc ou Mac devant un nom :

Source: Wikipédia

''Dans les langues gaéliques, le nom commun mac dérive de la forme ancestrale macc qui signifie « fils ». Suivi d'un nom propre au génitif, il signifie « fils de », par exemple Mac Dhòmhnaill (MacDonald en anglais) signifie « fils de Donald », où Dhomhnaill est la forme génitive de Domhnall.''

Re: La Minute Culturelle

Posté : mar. oct. 17, 2023 12:50 pm
par Monsieur Vilak
Ayant des origines celtes lointaines, anciennes et diluées par les siècles, c'est l'une des rares choses que je savais sur cette culture, mais bien sur sans les précisions que tu apportes.

C'est un peu comme "Ben" chez les sémites et les "son" et "senn" des anglophones et nordiques non?

Et les -O'- des écossais, c'est l'équivalent?

Re: La Minute Culturelle

Posté : jeu. déc. 28, 2023 13:33 pm
par Callagan
Des phares turquoises vont apparemment faire leur apparition sur certains véhicules.

https://www.linternaute.com/auto/entretien/4189731-.../

Re: La Minute Culturelle

Posté : jeu. févr. 01, 2024 11:25 am
par Callagan
Faire long feu - Ne pas faire long feu

Source Wikipedia

''Une erreur commune, source de confusions, est de considérer que cette expression est la négation de faire long feu. Mais il s’agit bien d’une expression différente ; en effet, ne pas faire long feu ne tire pas son origine du fonctionnement des armes à feu, mais fait référence au feu en général et signifie « ne pas durer longtemps ».

Néanmoins, certains lexicographes considèrent que l’expression "ne pas faire long feu" pourrait être issue d’un mésusage et de la dérive sémantique de l’expression "faire long feu", qui faisait initialement référence à un laps de temps court. L’usage et le paradoxe de l’association de l’adjectif "long" à son contraire serait donc à l’origine du remplacement de l’expression originelle par "ne pas faire long feu" dans le langage courant.

Faire long feu en revanche signifie « échouer ». Au temps des armes sans douilles à amorces, faire long feu signifiait que la poudre d’un mousquet ou d’un canon se consumait en fusant au lieu d’exploser.''

Re: La Minute Culturelle

Posté : jeu. févr. 01, 2024 12:37 pm
par Monsieur Vilak
Intéressant!

Re: La Minute Culturelle

Posté : ven. févr. 02, 2024 16:14 pm
par Callagan
Pourquoi la seconde (heure, minute, seconde) s'appelle-t-elle ainsi ?
C'est vrai. Seconde c'est après Première... Quel rapport ?

Source Wikipédia

''La seconde est une unité de mesure du temps de symbole s (sans point abréviatif). Qualitativement, elle est d'une durée égale à la soixantième partie de la minute, la minute étant elle-même la soixantième partie de l'heure. C'est d'ailleurs l'étymologie du mot qui provient de la francisation écourtée de l’expression minutum secunda en latin médiéval, qui signifie littéralement minute de second rang, c’est-à-dire seconde division de l’heure.''

Re: La Minute Culturelle

Posté : ven. févr. 02, 2024 16:43 pm
par Monsieur Vilak
Excellent!!!!!!

Re: La Minute Culturelle

Posté : lun. mars 04, 2024 21:33 pm
par Callagan
TEMPS et TEMPS.
Pourquoi écrit-on de la même façon le temps qui passe et le temps qu'il fait ?

Source :
https://www.lajauneetlarouge.com/la-met ... eux-temps/

Étymologie :
À propos de la météo et du temps
Dossier : La météorologie partie 2
Magazine N°748 Octobre 2019

Par Pierre AVENAS (X65)
À l’usage, on écourte parfois les mots perçus comme trop longs ou trop compliqués. Ainsi l’on dit familièrement spéléo au lieu de spéléologie… Une telle suppression de syllabes en fin du mot se nomme en linguistique une apocope, du grec apokopê « action de retrancher » (de apo- « en séparant » et koptein « couper »), terme désignant déjà le raccourcissement des noms dans La Poétique d’Aristote.

S’agissant de météorologie, on parle plus souvent de météo, où l’apocope ne supprime pas seulement -logie, mais trois syllabes, -rologie. De plus, le mot résiduel météo, une simple abréviation au départ, est devenu un mot à part entière avec ses significations propres. Il est entré dans Le Petit Larousse 1994, séparément de météorologie, avec les sens « bulletin météorologique » et « conditions atmosphériques ». Puis dans Le Petit Larousse 2012 est ajouté l’adjectif invariable météo. Ainsi, on espère que le ou la spécialiste météo publie une météo fiable, c’est-à-dire une bonne prévision du temps.

À ce propos, le mot météorologie ayant fait l’objet du dernier ÉtymologiX, nous pouvons nous intéresser ici à l’étymologie du mot temps.

Le temps qui passe et le temps qu’il fait
S’agit-il du même mot temps dans les deux cas ? Oui, comme dans la plupart des langues romanes (italien tempo, espagnol tiempo…), car c’est déjà le cas en latin, où tempus, temporis a pour sens premier le « temps qui passe », ou le « moment », la « division du temps », d’où des « circonstances particulières », ce qui conduit en bas latin au sens du « temps qu’il fait ». L’idée est que le temps qu’il fait, appelé parfois temps météorologique, et que nous appellerons temps2, évolue avec le temps qui passe, que nous appellerons temps1. On sent bien que la succession des quatre saisons, dont la première est le printemps (du latin primus tempus « premier temps1 ») rythme tout à la fois le temps1 et le temps2 tout au long de l’année.

Ce passage d’un temps à l’autre en latin se confirme avec tempestas (dérivé de tempus), qui désignait d’abord, comme tempus, le temps1 puis aussi le temps2, et dont le sens s’est finalement restreint au « mauvais temps », d’où naturellement tempête en français (alors que l’adjectif intempestif « à contre-temps » conserve la trace de tempestas au sens du temps1).

Le même mot pour les deux « temps » partout ?
En grec ancien, le temps1 se dit couramment khrônos, sans aucun rapport avec le temps2. En revanche, il existe dans cette langue un autre mot, kairos, pour le temps1, plus particulièrement le temps favorable, les circonstances, d’où la saison, et de là le temps2. L’évolution du mot a été telle qu’en grec moderne kairos signifie à la fois « temps1 » et « temps2 ».

Le lien entre les deux « temps » constaté en grec et en latin s’observe aussi dans la plupart des langues slaves. Serait-ce donc une idée qui va de soi ? Pas dans les langues germaniques en tout cas, qui distinguent le nom du temps1 (anglais time, allemand Zeit…) de celui du temps2 (anglais weather, allemand Wetter…), lui-même relié peut-être à celui du vent (anglais wind, allemand Wind…).

Épilogue
La météo prévoit l’évolution du temps et de la température… dans le temps. Y aurait-il un rapport entre temps et température ? Oui si l’on rapproche tempus au sens « mesure du temps1 », et le verbe temperare « garder la mesure, tempérer », d’où temperatura « bonne mesure, température », ce qui ouvre un autre chapitre étymologique autour d’une racine indo-européenne *temp, bien au-delà de la météo.

Re: La Minute Culturelle

Posté : lun. mars 04, 2024 22:15 pm
par Monsieur Vilak
Lecture très sympa!!!

Re: La Minute Culturelle

Posté : jeu. mars 07, 2024 19:33 pm
par Division Ruine
Callagan a écrit : ven. févr. 02, 2024 16:14 pm Pourquoi la seconde (heure, minute, seconde) s'appelle-t-elle ainsi ?
C'est vrai. Seconde c'est après Première... Quel rapport ?

Source Wikipédia

''La seconde est une unité de mesure du temps de symbole s (sans point abréviatif). Qualitativement, elle est d'une durée égale à la soixantième partie de la minute, la minute étant elle-même la soixantième partie de l'heure. C'est d'ailleurs l'étymologie du mot qui provient de la francisation écourtée de l’expression minutum secunda en latin médiéval, qui signifie littéralement minute de second rang, c’est-à-dire seconde division de l’heure.''
Balaise cette info..merci !

Re: La Minute Culturelle

Posté : ven. mars 29, 2024 14:07 pm
par Monsieur Vilak
Je l'entend à toutes les sauce en ce moment : "C'est une personne toxique".

Mais ça veut dire quoi exactement?