Les modifications : Différence entre versions

De Wikirak
Ligne 82 : Ligne 82 :
  
  
- '''La VF a détourné dans 2 épisodes (14 et 66) une tradition du Nouvel An japonais qui est la Danse du Lion''' : VF remplace la Danse du Lion par celle de l'Ours (amérindienne) dans l'épisode 14 et par celle du dragon dans l'épisode 66.
+
- '''La VF a détourné dans 2 épisodes (14 et 66) une tradition du Nouvel An japonais qui est la Danse du Lion''' : VF remplace la Danse du Lion par celle de l'Ours (amérindienne) dans l'épisode 14 et par celle du Dragon (chinoise) dans l'épisode 66.
  
 
{| class="wikitable alternance center"
 
{| class="wikitable alternance center"

Version du 16 juin 2018 à 06:55

On rappelle ici que l'adaptation française s'est basée sur une traduction en anglais de la version originale et non sur la VO directement. Des modifications de la VO sont parfois volontaires mais pas toujours. Voir aussi L'équipe de doublage. Elles changent parfois considérablement le sens de la VO. Les fans ont par conséquent intérêt à connaître tant la VO que la VF pour cerner du mieux possible toutes les composantes et dimensions de la série.

SUPPRESSIONS :

- La référence à Mazinger Z, 1ère série de la saga des robots géants de Gô Nagai et Tôei qui fait d'Alcor (kôji) un héros national au Japon : l'apparition du Robot dans l'épisode 1 de Goldorak n'est plus accompagnée de son nom dans la bouche d'Alcor qui dit quelque chose sans rapport avec cette image surgie du passé. Le public ne connaît en effet pas Mazinger Z ni son pilote au moment de l'arrivée de Goldorak sur les écrans français. Cette référence (y compris à Great Mazinger et Jun Hono) est également supprimée dans la VF de l'épisode 14.

- La référence au héros japonais qu'est Alcor : dans la VO il, il est le héros terrien et il introduit chaque épisode suivant à partir de la fin de l'épisode 1. Cette introduction en fin d'épisode est supprimée de la VF. Alcor est alors présenté comme un jeune intrépide maladroit sans que rien n'indique qu'il est en réalité un héros ayant fait un choix personnel qu'il assume...

Mont Fuji.png

- La référence au Japon, notamment par la suppression des idéogrammes japonais (titres et présentation de l'appareil ennemi du jour) et par une modification des noms de lieux (voir aussi Généralités sur les lieux) : la référence à Tôkyô sa capitale citée dans la série est remplacée par Perlépolis et Luniville, malgré le fait qu'on identifie bien la Tour de Tôkyô dans l'épisode 60 Les rats. Les autres noms de lieux japonais sont aussi modifiés dans ce sens. Exemples de noms de lieux utilisés par M. GATINEAU : Mont Caverne, Vallée de l'Enfer, Mont Géode, Mont Chauve, Glaxyville, Lexibourg... La référence aux Monts Yatsugatake où Procyon a découvert Actarus et GOLDORAK est supprimée de la VF, comme le Mont Fuji qui est cependant très identifiable lui aussi dans la série (ci-contre image de l'épisode 59). Idem pour la plaine de Kantô et le Mont Tsurugi dans l'épisode 15.

Dans l'épisode 1, l'allusion de Procyon à l'époque d'Edo au Japon a été supprimée et remplacée par un discours plus neutre.

Des traditions japonaises évoquées dans les épisodes 14, 28, 31, 44 et 66 sont également passées sous silence ou déformées, même si les images parlent pour elles.


- Le nom du robot seul : en VO le robot seul est nommé "Dizer", assemblé à sa soucoupe il est appelé Grendizer. En VF tant le robot que l'assemblage sont appelés GOLDORAK.

- Le prénom du prince d'Euphor : dans la VO le prince s'appelle Duke Fleed, Duke étant utilisé comme un prénom. Le professeur Procyon l'a baptisé DAISUKE, prénom qui contient DUKE (voir aussi Identité). Lors de la création de la version française, les adaptateurs commettent une erreur en lui donnant le prénom Actarus également pour sa vie passée, sans tenir compte de sa double identité, ni de la subtilité japonaise qui va avec. Dans l'épisode 24 cette erreur, de par le scénario, saute au yeux. Et si, dans l'épisode suivant, Aphélie appelle encore notre héros "Actarus", c'est la dernière fois qu'un extraterrestre surgi de son passé le nommera par ce prénom terrien. Jusqu'à la fin de la série, l'identité originale du personnage sera donc simplement son titre de noblesse, "prince d'Euphor" en VF, comme si Duke se traduisait par "prince" (ce qui n'est pas exact mais qui peut s'admettre).

Tous les personnages ou presque de la série s'appellent toutefois par leurs prénoms respectifs (exception faite du Grand Stratéguerre et du professeur Procyon et ses collaborateurs).

- Le prénom du professeur Procyon : en VO il s'agit de Genzo. Il n'a pas été traduit en VF mais il n'a pas une importance de premier ni même de second ordre.

- Le prénom de Rigel : le prénom Danbei n'a pas été repris ni adapté par la VF qui classe Rigel comme un nom de famille, celui-ci étant le patronyme de Vénusia.

- Les noms des appareils ennemis : chaque appareil qui affronte GOLDORAK possède un nom en 2 parties dans la VO. La VF a non seulement supprimé ces noms au profit d'un seul numéro (correspondant au numéro de l'épisode concerné avec quelques "couacs"), elle a aussi introduit une distinction entre appareils pilotés et appareils commandés à distance. Voir Généralités sur les appareils ennemis et Antéraks, Golgoths et Monstrogoths.

AJOUTS :

- La Division Ruine n'existe pas dans la VO, il s'agit simplement de la Garde personnelle de Véga.


- Le Cratère de la Tranquillité est un autre ajout notable, parce que riche de sens, qui se trouve dans les épisodes finaux 72, 73 et 74 : Il n'existe pas dans la V.O. Dans l'épisode 72, il donne à situer précisément le camp de la Lune Noire quand, dans la V.O., Végalia annonce avant de mourir, sous forme de révélation alors que tout le monde le sait déjà depuis l'épisode 2, que le Camp de Véga se trouve sur la face cachée de la Lune.

Végalia (VF) : "Prince d’Euphor… La base de Vega est située à l’antipode du cratère de la Tranquillité"

Rubina (VO) : "Duke. La base de Vega se trouve sur la face cachée de la Lune"

On peut y voir là bien plus qu'une simple précision en matière de localisation : le terme "tranquillité" pouvant être assimilé à la Paix, et le fait qu'il soit présenté comme l'opposé du CDLLN assimilable à la Guerre, vient consolider la thèse de la Dualité omniprésente dans la série et qui a pu séduire l'équipe de Michel Gatineau. Dans la réalité, la Lune possède la "Mer de la Tranquillité".


- Le rôle du sang d'Actarus dans les capacités de Vénusia et son évolution de simple fermière à membre à part entière de la Patrouille des Aigles : La VF le met en avant dans l'épisode 39, alors que la VO n'implique pas du tout le sang d'Actarus dans l'évolution de Vénusia.

Riguel à Actarus (VF) : Tu as vu que Vénusia a des capacités formidables. C’est peut-être à cause de ton sang.

Rigel (VO) : Tu n’as plus rien à y redire, hein ? Tu as bien compris que Hikaru n’était pas une fille ordinaire.


- Le rôle de GOLDORAK dans la guerre sur Euphor : l'épisode 49 le précise alors que la VO ne le fait pas.

Précepteur de Phénicia (VF) : (Goldorak) C’est lui, c’est lui qui a attaqué Euphor.

Précepteur de Phénicia (VO) : (Grendizer) Le dieu protecteur de la planète Fleed.


- La localisation de la planète Euphor : l'épisode 49 la précise dans la VF alors que la VO ne le fait pas.

Précepteur de Phénicia (VF) : Euphor se trouve près de la Croix du sud.

Précepteur de Phénicia (VO) : C’était une magnifique planète située bien loin de la Terre.


- Les propriétés du sang de la famille royale d'Euphor : il n'y est pas fait allusion dans la VO. L'épisode 49 en VF les évoque.

Précepteur de Phénicia (VF) : (...) Je dois aussi te dire que ton sang comme celui de toute ta famille royale a des propriétés diamagnétiques et que (...)

Précepteur de Phénicia (VO) : Notre peuple a été entièrement décimé. L’homme qui se trouve à bord de Grendizer ne peut être qu’un des sbires de Vega qui a ravagé notre planète. Princesse, vous devez reprendre Grendizer à ces monstres.


- Les contacts entre Euphor et la Terre avant la guerre : la VO n'y fait aucune allusion. L'épisode 49 en VF les évoque.

Précepteur de Phénicia (VF) : (...) et que nos observatoires communiquaient par les ondes avec le professeur dont je viens de te parler. C’est lui qu’il faut contacter. (...) Je viens de te dire que nous échangions des informations scientifiques avant l’invasion de notre planète.

Précepteur de Phénicia (VO) : Notre peuple a été entièrement décimé. L’homme qui se trouve à bord de Grendizer ne peut être qu’un des sbires de Vega qui a ravagé notre planète. Princesse, vous devez reprendre Grendizer à ces monstres. (...) Vous pouvez le faire. Récupérez Grendizer, notre dieu protecteur !

ERREURS NOTABLES

La VF a parfois effectué des modifications qui constituent un illogisme ou un contresens :

- Episodes 1 à 25 : la VF a donné le prénom d'Actarus à Duke Fleed alors qu'Actarus est censée être l'adaptation française de Daisuke, le prénom uniquement terrien du héros. Cette erreur n'est corrigée qu'à partir de l'épisode 26 où l'adaptation de Duke Fleed devient uniquement "Prince d'Euphor".


- La VF a détourné dans 2 épisodes (14 et 66) une tradition du Nouvel An japonais qui est la Danse du Lion : VF remplace la Danse du Lion par celle de l'Ours (amérindienne) dans l'épisode 14 et par celle du Dragon (chinoise) dans l'épisode 66.

Comparaison VO/VF (épisode 14)
Version originale Version française
Bélier : Je me suis entraîné dur pour cette Danse du Lion ! Bélier : Nous allons avoir le plaisir de vous présenter la danse rituelle de l’Ours.


- La VF a équipé GOLDORAK d'une arme atomique (épisode 6) et de carburant (épisode 40). La VO insiste au contraire sur le fait que GOLDORAK fonctionne avec une énergie propre (photoénergie) et ne dispose d'aucune arme radioactive.

Comparaison VO/VF (épisode 6)
Version originale Version française
Procyon à Actarus : Tentons le coup. Avec le spin saucer ! / Ac. : Le spin Saucer ? / Pr.: Pour commencer, attire le Monstronef dans le ciel. Et là, coupe ses tentacules avec les Spin Saucers. A ce moment, Kôji précipitera l’autocar dans le vide. Procyon : Actarus! Les planitronks atomiques! / Ac. : Ils ne le sont pas. / Pr. : Il y a un petit bouton rouge sur le tableau de bord qui les rend atomiques. Attire le monstre dans l’espace et coupe ses antennes. Mais tu sais ce que vous risquez tous.


- Plusieurs épisodes mettent en avant, en VF, une forme de machisme de la part des garçons, notamment d'Actarus, pouvant aller jusqu'à un comportement hautain et violent (misogynie). La VO, au contraire, se focalise sur le respect et l'amour d'Actarus pour tout ce qui représente la Vie, sur sa détermination à tout faire pour tenir ses proches (terriens ou extraterrestres) éloignés des horreurs de la guerre et de la lutte et pour éviter de voir des êtres pacifiques se transformer en guerriers côtoyant la mort. Actarus respecte et protège particulièrement les femmes, peut-être parce qu'elles symbolisent le mieux la vie, du fait qu'elles la donnent. Par exemple :

Ep.9 : en VO Actarus exprime une incompatibilité entre les forces armées destructrices (incarnées par un uniforme militaire) et la Terre telle qu'il veut la préserver (paisible). La VF lui fait tenir des propos machistes et sexistes.

Comparaison VO/VF
Version originale Version française
Actarus à Eurydie : Allons au cabinet médical. Au fait, Kôji, peux-tu emprunter des habits à Hikaru ? Cet uniforme militaire ne convient pas à notre paisible Terre. Actarus : Laisse-nous prendre soin de toi. Alcor, tu devrais aller demander à Vénusia de nous prêter quelques-uns de ses vêtements. Je ne veux pas voir d’uniforme militaire. Surtout sur une femme.

Ep. 23 : en VO Actarus veut éviter à Vénusia de prendre un risque. La VF lui fait tenir des propos sexistes et machistes.

Comparaison VO/VF
Version originale Version française
Dialogue entre Actarus et Vénusia. Ac.: Je vous le ramènerai. / V.: Non c'est moi ! / Ac. : C'est de la folie. Ac.: Pour me faire pardonner, je vais te le ramener. / V.: Non, c'est moi qui vais le ramener ! / Ac.: Non, c'est trop difficile pour une fille.

Ep.35 : en VO les garçons plaisantent avec Vénusia. La VF leur fait tenir des propos machistes et sexistes qui n'ont rien d'une plaisanterie.

Comparaison VO/VF
Version originale Version française
Dialogue entre les garçons et Vénusia. Al. à V.: Et toi, tu viens nous donner le sein ? / V.: Hein ? Tu es dégoûtant ! / Al. : J’ai raison, pourtant. Et j’ai faim ! / Ac. : Moi aussi! / V.: Quand vous avez faim, vous vous entendez bien! / Al.: Pas faux ça. Al. à V.: Ne t’occupe pas de ça. Est-ce que tu as pensé à apporter le lait ? / V.: Oh ! Moi ?! / Al.: Ben, c’est ton travail, non ? Et moi je meurs littéralement de soif ! / Ac.: Et moi donc ! / V.: Autrement dit, vous me considérez comme une servante ? / Al.: Eh eh ! Exactement !

Ep. 39 : en VO Actarus veut faire comprendre à Rigel (aveuglé par sa fierté) que la guerre n'a rien de comparable à une épreuve de gymnastique. La VF lui fait tenir des propos machistes et sexistes.

Comparaison VO/VF
Version originale Version française
Dialogue entre Actarus et Rigel. Rigel : La prochaine fois que Véga attaquera, confie une mission à Hikaru. / Ac. : Ce sont deux choses différentes. / R. : Où est la différence ? / Ac.: Laissez-moi me charger des Forces de Véga avec Kôji. Rigel : Et maintenant, je crois qu’il faut accepter qu’elle entre dans l’équipe avec toi et Alcor. / Ac. : Le pilotage et la gymnastique n’ont aucun rapport. / R. : Permets-moi de ne pas être de ton avis. / Ac. : Lutter contre les envahisseurs n’est pas un travail de fille. Laissons cela aux garçons, tu veux bien ?

Ep. 39 : en VO Actarus veut faire comprendre à Mizar que la guerre doit être la dernière chose vers laquelle une personne doit se tourner. La VF lui fait tenir des propos sexistes.

Comparaison VO/VF
Version originale Version française
Actarus à Mizar : Eh bien, c’est difficile à exprimer avec des mots. Mais la guerre n’a rien d’admirable. Il n’y a rien de plus beau en ce monde que la paix. Regarde. Regarde l’homme qui se salit en travaillant, c’est comme ça qu’il est le plus admirable. Mais ton père à raison de s’inquiéter. Nos ennemis reviendront. C’est pourquoi il faut lutter. J’aimerais que tu comprennes ça, Gorô. Actarus : Une guerre n’est pas une partie de plaisir. C’est ce qu’il y a de pire au monde. C’est la plus laide invention de l’homme. Mais puisqu’il l’a créée, l’homme doit la faire. Chacun à sa place ! Tiens, tu vois cette herbe. Elle appartient à la Terre qui l’a engendrée Si tu l’arraches, tu la changes de place, elle meurt. Les êtres et les choses ne doivent pas changer de place. Ta sœur est une femme et doit rester femme. Et je ne veux pas qu’il lui arrive malheur. Tu es un grand garçon et je suis certain que tu m’as compris.

Ep. 51 : en VO, Actarus tient un discours éducatif, "élévateur" à sa sœur. En VF ce propos devient une allusion machiste et rabaissante.

Comparaison VO/VF
Version originale Version française
Actarus à Phénicia : N’oublie jamais le combat d’aujourd’hui. C’est la victoire du travail d’équipe. Actarus : Je t’interdis dorénavant de quitter la formation. La prochaine fois, ce sera la fessée.

Ep. 63 : en VO, Actarus veut, par un choc qu'il estime proportionné à la situation, focaliser l'attention d'Alyzée sur la Vie en la détournant de la Mort. La VF transforme ce propos en acte machiste, hautain et violent de type Sanction.

Comparaison VO/VF
Version originale Version française
Actarus en giflant Alyzée : Tu ne dois pas mépriser la vie ! Actarus : Tu vas te calmer et faire ce que je te dis !


- Dans plusieurs épisodes, en cohérence avec les propos précédents, la VF érige Actarus en donneur d'ordres comme s'il était un chef au sein d'une organisation hiérarchique. Jamais la VO n'introduit de telles relations entre les protagonistes (ce qui les distingue des antagonistes). Par exemple :

Ep. 15 :

Comparaison VO/VF
Version originale Version française
Alcor à Actarus : Non ! Je n’abandonnerai pas Duke Fleed ! / Actarus (VO): Allez, va t-en, Koji ! / Alcor (VO) : Mais… / Actarus (VO) : Sauve-toi, Kôji ! Alcor : Je ne t’abandonnerai pas. Je reste avec toi Actarus ! / Actarus (VF) : Vas-t-en d’ici. C’est un ordre Alcor ! / Alcor (VF) : Non, je reste. / Actarus (VF) : C’est un ordre !

Ep.43 :

Comparaison VO/VF
Version originale Version française
Procyon aux Aigles : Ecoutez-moi. Je profite de l’occasion pour vous parler. Il n’y a rien de plus important que le travail d’équipe pour vous trois. Si un seul de vous manque, votre potentiel s’en retrouve diminué. Et il ne faut jamais oublier que ce travail s’articule autour de Daisuke. Compris ? Procyon : Ecoutez-moi. Quand Alcor sera rétabli, vous vous occuperez de ça tous les trois. Il ne faut pas agir individuellement. Devant ce nouveau problème, nous ne devons pas disperser nos forces. Je veux que vous restiez en formation. Actarus, tu commanderas les opérations. N’oubliez pas que de votre discipline, dépend le sort de notre planète. Je vous demande d’obéir aveuglément à Actarus. C’est compris ?


- Episode 21 : la VF met les termes "Prince d'Euphor" dans la bouche de Rigel alors que la VO ne fait pas dire à Rigel qu'il sait que le pilote de Goldorak est extraterrestre et prince d'Euphor.

Comparaison VO/VF
Version originale Version française
Rigel à Vénusia : Pas la peine de te défouler sur moi ! Dès que ce satané Daisuke revient, je le pends ! Comme ça ! zut, je m’étrangle. Rigel : Mais pourquoi tu te mets en colère après moi ! Je n’y suis pour rien ! Tu n’as qu’à t’en prendre à ton Prince d’Euphor chéri !


- Episode 31 : modification d'un propos de Bélier, ce qui génère deux erreurs d'un coup : la VF, en voulant forcer sur le côté stupide de Bélier indique que ce dernier sait qu'Actarus est le pilote de Goldorak. Or la VO veille à tenir Boss éloigné de la vérité ; à aucun moment, ni dans l'épisode 14, ni dans l'épisode 31, Bélier et ses acolytes ne sont au courant. En outre, Alcor n'a rien dit à ce sujet, pas même en VF.

Comparaison VO/VF
Version originale Version française
Bélier : Il l’a eu ! Ouais ! Bélier : T’inquiète pas Actarus, on est là !

AUTRES MODIFICATIONS (non exhaustif) :

Episode 1 : modification dans le statut de Rigel et Procyon.

Procyon (VO) : Je vous présente Danbei Makiba. Il dirige ce ranch avec moi. - Rigel (VO) : Je ne suis pas seulement cogérant de ce ranch. Je suis le président du Comité pour l’Amitié Intersidérale.

Procyon (VF) : Monsieur Riguel est le propriétaire du ranch du Bouleau Blanc. Il nous a autorisé à édifier notre observatoire sur son terrain. - Rigel (VF) : Ma principale occupation n’est pas de travailler à la ferme. Je suis surtout le président des militants de l’amicale interstellaire.

Episode 1 : modification dans l'objet du conflit intérieur qui bouleverse Actarus et le fait chuter. La VF fait l'impasse sur le bouleversement identitaire du jeune homme au moment où les forces de Véga s'apprêtent à attaquer la Terre. Daisuke/Actarus ne veut pas se battre mais la VO met en évidence qu'une autre partie de lui (qu'on découvrira être Duke Fleed/Le prince d'Euphor) lui rappelle qui il est, d'où il vient et ce qu'il doit faire. Toute la série est basée sur cette gestion d'une double Identité.

Procyon (en flash-back, VO/VF) : Désormais, tu es mon fils. Daisuke. Daisuke Umon / Tu seras désormais mon fils. Sois en paix. Tu seras Actarus Procyon.

Actarus (VO) : Non, je suis… Je suis…

Actarus (VF) : Je n’ai pas le droit. Pas le droit de laisser anéantir tout ceux qui m’ont aidé!


Episode 2 : modification dans l'origine supposée de GOLDORAK

Procyon (VO) : Vega utilisa ensuite la technologie très avancée de Fleed pour faire construire un engin de mort. C’était Grendizer. Il comptait s’en servir pour conquérir l’univers tout entier.

Procyon (VF) : Le Grand Stratéguerre, qui avait poussé la technologie jusqu’à une perfection diabolique, avait conçu le prototype d’une effroyable machine de guerre. Il l’avait appelé GOLDORAK. Véga avait projeté d’utiliser GOLDORAK pour conquérir l’espace.


Episode 3 : modification d'une réplique avec dicton entre Alcor et Rigel : la VF choisit d'infantiliser la réplique au lieu de conserver le dicton.

Riguel à Alcor (VO) : Peuh ! Je ne te demanderai plus rien. L’allié d’hier est l’ennemi d’aujourd’hui. / Alcor (VO) : On dit : l’ennemi d’hier est l’allié d’aujourd’hui !

Rigel à Alcor (VF) : Aaaah! C’est toujours pareil. Moi je ne peux jamais faire ce que je veux ici. / Alcor (VF) : Hh c’est pas possible d’arriver à cet âge là pour être aussi bête.

Episode 3 : suppression de l'allusion à la 7ème fête du Ranch : le chiffre 7 a un sens pour les japonais (on le retrouve avec la Route 7 plus tard) comme pour les européens mais la VF l'a gommé (ici 1 modification sur les 2 qui se suivent) :

Procyon (VO) : A la 7e fête du Ranch du Bouleau Blanc. Santé !

Procyon (VF) : Avec plaisir. Je lève mon verre à votre prospérité à tous!


Episode 07 : modification du sens de la phrase qui clôture l'épisode. En VO, l'égo d'Hydargos, avide de pouvoir sur autrui et soumis comme tout égo à la peur et au ressentiment, ne supporte pas l'âme du prince qui met cet égo en difficulté. Il est donc indispensable pour cet égo de détruire cette âme lui-même, c'est une affaire personnelle. La VF a préféré résumer la situation par une métaphore (discutable) qui introduit une comparaison entre un fonctionnement sans enjeu de pouvoir (les relations d'amitié) et un fonctionnement où les enjeux sont ceux du pouvoir sur autrui (la meute de loups faisant référence aux forces de Véga, sauf que les loups n'ont pas d'égo - spécificité humaine -).

Procyon (VO) : Une âme éprise d’amour et de paix a vaincu une autre âme haineuse et belliqueuse.

Procyon (VF) : Au festin de l’amitié, chacun peut trouver sa pitance. Mais au festin des loups, il n’y a pas de dessert.


Episode 9 : modification du propos d'Actarus quand Eurydie meurt dans ses bras. La VF attribue au personnage une intention de vengeance, qui n'est pas dans la VO.

Actarus (VO) : Mineo ! Mineo, je protègerai Ruby. Que dis-je, je vais me battre pour défendre l’univers tout entier. Repose en paix.

Actarus (VF) : Je te vengerai je te le promets, je te vengerai! Je veillerai à ce que la paix règne sur Concordia, repose en paix.


Episode 12 : détournement d'un propos de Minos vis-à-vis de Minas. Un détournement parmi d'autres qui estompe le conflit qui a cours entre les 2 personnages de ce même corps.

Grand Stratéguerre (VO/VF): Ne me déçois pas, Lady Gandal / Avertis-moi quand tout sera terminé, Minas.

Minos (VO) : Maudite enquiquineuse!

Minos (VF) : Tout le plaisir sera pour nous.

Episode 12 : Déformation d'un propos de Vénusia au sujet du gâteau qu'elle veut faire pour Cassiopée. La VF donne sa définition de ce qu'est un bon gâteau alors que la VO ne le fait pas...

Vénusia (VO): Je vais préparer le meilleur gâteau possible.

Vénusia (VF) : Je vais lui confectionner un gâteau plein de sucre et en forme de coeur.

Episode 12 : déformation du propos d'Actarus quand il s'adresse à Cassiopée pour l'encourager avec bienveillance. La VF introduit la notion de mérite où il n'y en a pas, chez une enfant qui a en outre déjà beaucoup souffert. Ce propos donne au prince d'Euphor une posture d'icône qui est par ailleurs contraire au personnage.

Actarus (VO) : Actarus: Regarde. Tu te tiens debout. Allez, un petit effort. Viens.

Actarus (VF) : Pour être digne de rencontrer un prince, il faut être capable de fournir un gros effort.

Episode 12 : modification du propos de la maman décédée de Cassiopée, que cette dernière revoit à la fin de l'épisode : la VF laisse entendre que la fillette poursuit sa vie sur terre alors que la VO ne le dit pas :

Mère de Cassiopée (VO) : Miyuki… Papa et maman veilleront sur ton bonheur depuis le Ciel.

Mère (VF) : Cassiopée, nous sommes bien moins loin de toi que tu ne le croies. Nous te redirons dans tes rêves ce que tu dois faire pour être heureuse sur cette planète.

Episode 12 : modification du sens de l'échange entre le prince d'Euphor et Cassiopée sur le "vaisseau céleste" :

Prince d'Euphor (VO) : Oui… Tout ira bien, désormais. / Cassiopée (VO) : Je serais courageuse, promis. / Prince (VO) : Allez, partons pour le pays des rêves.

Prince (VF) : Ce qui prouve que tu peux marcher si tu le veux. / Cassiopée (VF) : Une femme est capable de tout pour faire plaisir à un prince. / Prince (VF) : néant.


Episode 13 : modification de la matière que pilent Actarus et Vénusia en début d'épisode : en VO ils pilent du riz puisque les pâtisseries traditionnelles pour le Nouvel An sont à base de riz au Japon mais la VF en a fait du maïs !

Vénusia (VO) : On te donnera aussi du gâteau de riz pilé.

Vénusia (VF) : Ha! Je voudrais bien être un mouton pour ne pas avoir à piler tous ces grains de maïs !

Episode 13 : modification du sens de l'échange entre Procyon et Alcor : la VF relègue durement Alcor à un rôle secondaire et passif alors que la VO fait le contraire ; elle donne, via Procyon, une responsabilité particulière à Alcor qui a eu le réflexe de se sentir sous-estimé (il préférait utiliser son OVT pour seconder Actarus).

Procyon (VO) : Kôji-kun, va plutôt éteindre les incendies / Alcor (VO) : Hein ? / Procyon (VO) : C’est une tâche importante.

Procyon (VF) : En principe tu n’es ici qu’en qualité d’observateur / Alcor (VF) : Quoi?! / Procyon (VF) : Si un observateur se fait tuer, il ne remplit pas sa mission.

Episode 13 : modification dans les interventions de maintenance de Goldorak : la VF introduit des perfectionnements de l'appareil faits sur Terre alors que la VO n'évoque jamais cela.

Actarus (VO) : Oui, j’y passerai la nuit s’il le faut. Si je répare au moins le Double Harken, je peux détruire le Monstronef.

Actarus (VF) : Il faudra au moins que j’y passe toute la nuit. Goldorak est devenu très complexe depuis que nous le perfectionnons. Les réparations sont de plus en plus longues.

Episode 13 : comme dans l'ép.12, un échange entre Minos et Minas voit son sens transformé par la VF (la VO exprime ouvertement un conflit).

Episode 13 : la VF montre Actarus parlant à Goldorak, ce qui n'est pas le cas en VO.

Actarus au golgoth (VO) : Tu n’iras pas plus loin. Je ne l’arrêterai pas comme ça. Je dois réparer mes armes. J’y étais presque.

Actarus (VF) : Fais ce que tu pourras Goldorak! Relève toi. Il faut absolument que tu essayes de le distraire. Tâche de tenir le temps que je te répare.

Episode 13 : modification du sens des paroles d'Actarus à Mizar en fin d'épisode : le discours d'Actarus rabaisse Mizar en VF, au contraire la VO valorise Mizar.

Actarus (VO) : Oh, tu t’es bien débrouillé. On aura un beau Nouvel An.

Actarus (VF) : Mizar au lieu de jouer comme un bébé cherche donc quelque chose pour amuser nos invités.


Episode 14 : modification dans le sens du dialogue entre Boss et ses acolytes. La VF supprime l'allusion à l'OVNI repéré par Cocker.

Cocker (VO) : Mais je l’ai vu ! Un ovni filait vers le mont Fuji. / Setter (VO) : T’as encore rêvé. / Cocker (VO) : Mais c’est la vérité, je vous dis ! Vous vous ramollissez car vous n’avez pas vu le danger depuis longtemps.

Cocker (VF) : Mais voyons, c’est pas le moment du tout de réparer la cheminée, je croyais qu’on partait moi ! / Setter (VF) : Dis donc, tu dis n’importe quoi. / Cocker (VF) : Ah, je ne suis pas aussi fou que j’en ai l’air, ça fait des semaines qu’on prépare ce voyage pour aller voir Alcor et il répare la cheminée. /

Episode 14 : modification du sens de l'échange entre Procyon et Actarus au moment de revêtir la tenue vestimentaire traditionnelle. La VF attribue la gêne d'Actarus à l'idée de Riguel qui l'oblige à "porter une robe" (un déguisement de fête), alors que la VO met en avant le caractère étranger du prince d'Euphor aux coutumes japonaises (depuis son arrivée sur Terre il n'a pas eu l'occasion de se familiariser avec ces coutumes).

Procyon (VO) : Daisuke, on va être en retard. La neige a cessé. Ce sera un beau jour de l’an. / Procyon (VO) : Oh, tu t’es bien débrouillé. / Actarus (VO) : En fait, je n’avais jamais porté de kimono. / Procyon (VO) : Tu n’as jamais porté de kimono ni célébré le jour de l’An.

Procyon (VF) : Actarus, dépêche-toi, nous allons être en retard, il ne faut quand même pas des heures pour se déguiser en samouraï. / Actarus (VF) : Et voilà ! / Procyon (VF) : Oooooh ! Ce costume te va très bien mon fils. / Actarus (VF) : Ça me fait tout drôle, c’est la première fois que je porte une robe. / Procyon (VF) : Je trouve que Riguel a eu une bonne idée d’organiser le jour de l’an à la mode japonaise.

Ce que confirme plus tard Alcor à Banta :

Alcor (VO) : Bonne année ! Même le Bariolé est en kimono !

Alcor (VF) : Salut ! Bonne année à vous deux. Eh, Banta, toi aussi tu t’es déguisé ?

Episode 14 : modification de l'objet de la cérémonie. La VF déforme la tradition japonaise en indiquant qu'elle consiste à escalader la montagne pour voir le soleil se lever alors que le sens du 1er lever de soleil de l'année est clairement et différemment exprimé en VO.

Rigel (VO) : Il ne faut pas rater ce premier lever du Soleil, sinon nous serons privés de la protection divine.

Riguel (VF) : Maintenant, nous allons escalader la montagne pour assister au lever du soleil, c’est la tradition japonaise.

Episode 14 : modification dans le comportement de Boss à son arrivée au ranch. La VF tend à le rendre plus débile qu'il ne l'est en VO (il est jovial et loufoque mais pas demeuré).

Bélier (VO) : Célébrons le nouvel an en liesse.

Bélier (VF) : Happy birthday to you !

Episode 14 : modification dans le territoire de provenance de Boss et ses acolytes. La VF les fait venir des USA alors que la VO les identifie clairement comme japonais.

Boss (VO) : C’est ainsi que ce jour plein de suspense mais aussi de joie se termine ! Bon aujourd’hui, on a pris une rouste, mais on fera mieux la prochaine fois. Patientez d’ici là. Je reviendrai !

Boss (VF) : Il n’y a pas beaucoup de gens qui peuvent se vanter d’avoir commencé l’année comme moi. Ah ah ah ah ah ah ah ah ! Et en plus, je vais pouvoir faire à la N.A.S.A. un rapport du tonnerre sur le comportement de mon robot. Le grand patron va en être baba.


Episode 15 : complexification des propos d'Eudixe dans sa lettre à sa mère. La VF rend incompréhensible pour un enfant les propos simples et clairs de la VO.

Eudixe (VO): Chère mère, pardonne à ton fils son immense faiblesse. Massacrer des innocents est une chose que je me refuse à faire. J’ai rencontré sur Terre un homme formidable. Il m’a fait confiance et s’est sacrifié pour le bien de tous. Je lui ai donné ma parole, et je dois l’honorer au péril de ma vie. Mère, priez pour votre fils.

Eudixe (VF) : Ma mère chérie, pardonne-moi les ennuis que je vais te causer. Mais on ne devient pas un tueur contre sa volonté Maman, c’est toi qui m’as enseigné que si on ne gardait pas le respect de soi-même, on n’était plus un homme. Et je ne veux pas te décevoir. Quand on m’a menacé de te déporter sur Akéreb-la-Rouge, je n’ai écouté que ma peur de te voir souffrir. Mais sur la planète bleue, j’ai rencontré un être de notre race et tout est changé. Maman, prie très fort pour moi…


Episode 16 : modification de l'échange entre Actarus et Procyon sur l'Amour. La VF fait dire à Procyon qu'Actarus ne connaît pas encore la force de l'amour, alors que la VO laisse entendre le contraire.

Procyon à Actarus (VF) : Rien ne résiste à l’amour, Actarus. / Actarus (VF) : Ah oui ? / Procyon (VF) : Je suis sûr qu’un jour tu comprendras, mon fils.

Procyon (VO) : Oui, c’est la victoire de leur amour. / Actarus (VO) : L’amour… / Procyon (VO) : L’amour a été plus fort que la mort.


Episode 21 : modification (mineure) dans le produit que Rigel injecte à son cheval malade (le bon terme vu le contexte est celui de la VO).

Rigel (VO) : On va lui injecter du glucose.

Rigel (VF) : Je vais lui faire une piqûre de dextrose.


Episode 22 : modification du sens de l'explication d'Actarus à Alcor quant à la notion de "vrai combat" . Actarus explique que se battre "pour montrer qu'on a des cojones" n'est pas une preuve de vaillance, qu'il s'en tient aux vrais combat, ceux qui nécessitent du courage, et qu'un vrai combat c'est risquer la perte d'hommes de valeur. Et que la perte de tels hommes (ou femmes) lui occasionne une peine profonde car elle représente un gâchis. Et avant cela, l'idée de telles pertes aussi. La VF évoque l'aspect moral du pouvoir sur autrui.

Alcor (VO) : S’il te plait, Daisuke. Débrouille-toi pour que Gorô te voie flanquer une bonne correction à Banta. Tu as laissé Banta se moquer de toi sans réagir. Ça l’a complètement dépité. Pour lui, tu es comme un grand frère. Il croit en toi et te respecte. Alors quand il t’a vu te laisser insulter par Banta, il a été terriblement déçu. / Actarus (VO) Kôji-kun. Tu ignores encore ce qu’est un véritable combat. / Alcor (VO) : Hein ? / Actarus (VO) Un combat où, même vainqueur, tu verras une peine profonde t’envahir et ne plus jamais te quitter. Je te souhaite de n’avoir jamais à livrer un tel combat.

Alcor (VF) : Tu ne comprends donc pas ? Tu t’es laissé insulter et humilier par Banta devant Mizar. Pourquoi as-tu adopté cette attitude devant Banta ? Comment veux-tu que Mizar puisse comprendre ton attitude ? Ce n’est qu’un enfant et tu représentes l’homme qu’il voudrait devenir. Tu sais très bien qu’il t’a placé sur un piédestal. Il a confiance en toi, il te respecte et il ne peut pas comprendre que tu te laisses menacer par Banta sans réagir. C’est normal. Il voit son idole s’effondrer. / Actarus (VF): Alcor ! Tu continues d’ignorer ce que se battre veut dire. Oui, il est facile de vaincre physiquement mais si tu infliges une défaite morale à quelqu’un, si tu l’humilies, tu lui feras un mal qui ne guérira jamais. Et c’est pour cela que j’évite de me battre.


Episode 28 : modification dans la parabole utilisée par Horos pour faire valoir sa stratégie auprès de Minos.

Horos (VO) : Ne connaissez-vous pas la parabole du Lion et de la Fourmi ? Si petites soient-elles, les fourmis en groupe peuvent abattre le Roi des animaux.

Horos (VF) : Souvenez-vous de ce très vieux proverbe qui disait qu'on a toujours besoin d'un plus petit que soi. De même il faut toujours craindre un plus petit que soi et c'est pourquoi le Lion peut être vaincu par une Fourmi.

Episode 28 : modification dans l'appellation et l'origine des créatures utilisées dans la stratégie de l'ennemi. La VF qualifie d'humanoïde une créature qui n'a rien d'un humanoïde.

Horos (VO) : Horos : (C'est) Un habitant de la planète Bell, membre de nos forces.

Horos (VF) : C’est un humanoïde comme il en existe encore dans les régions australes d’Akéreb.


Episode 33 : modification d'un propos sur la cicatrice d'Actarus.

Actarus (VO) : Quand je serre ma blessure, ça me donne du courage pour les affronter.

Actarus (VF) : C’est un réflexe. Quand j’ai l’esprit tendu, je me souviens de la blessure que m’ont faite les envahisseurs. Ne t’inquiète pas.


Episode 40 : modification dans le moyen de fonctionnement de GOLDORAK. Ce qui modifie complètement le message d'avenir (énergie propre) donné par la VO et qui est incohérent avec d'autres épisodes qui montrent que GOLDORAK fonctionne à l'énergie photonique.

Procyon (VO) : Daisuke que dit ta jauge d'énergie ? - Actarus (VO) : Il me reste la moitié.

Procyon (VF) : Actarus où en est ton carburant ? - Actarus (VF) : J'ai encore un demi-réservoir.


Episode 42 : modification dans l'objectif de recherches spatiales du professeur Procyon

Procyon (VO) : (...) Mon rêve est d’élucider ne serait-ce qu’un peu, les mystères de ce vaste univers. Cet espace à l’étendue infinie. Et plus je l’étudie, plus devient profond. L’espace parvient toujours à me surprendre et à m’émouvoir. J’ai bâti ce centre de recherches pour toutes ces émotions qu’offre l’espace (...) Et maintenant, le Centre est en train de devenir une arme de guerre. Si c’est encore possible, j’aimerais éviter ça. Voilà pourquoi je ne puis me résoudre à activer l’ordinateur (...) Je savais que ce moment arriverait et j’ai équipé le Centre en conséquence. Simplement, il m’est difficile d’abandonner mon vieux rêve. Voilà, tu sais tout. Mais ce qui doit être fait sera fait.

Procyon (VF) : (...) depuis mon enfance, je caresse un rêve : percer l’énigme que l’univers spatial pose à chaque être humain. Je me demande aujourd’hui si c’est possible. Je sais que le soleil est une gigantesque bombe atomique. Nous sommes de minuscules répliques de sa structure. Des électrons autour desquels gravitent des corpuscules de matière. Rien d’autre. J’ai créé ce centre pour avoir enfin la révélation d’un dieu qui s’est multiplié pour ne pas vivre seul mais comment trouver dieu en luttant contre les forces de Vega ? Peut-on trouver Dieu par la destruction? Si maintenant ce centre devient une forteresse, il trahit tout ce pour quoi il a été créé…(...) Je restructurerai le centre s’il le faut et alors je deviendrai un guerrier muré dans une forteresse mais je n’étais pas voué à ce destin et c’est très dur de tuer un rêve. C’est comme si je te demandais d’effacer de ta mémoire le souvenir de la destruction de ta planète.


Episode 43 : modification dans le schéma de fonctionnement de la Patrouille des Aigles (voir aussi Travail d'équipe).

Procyon (VO) : "Ecoutez-moi. Je profite de l’occasion pour vous parler. Il n’y a rien de plus important que le travail d’équipe pour vous trois. Si un seul de vous manque, votre potentiel s’en retrouve diminué. Et il ne faut jamais oublier que ce travail s’articule autour de Daisuke. Compris ?"

Procyon (VF) : "Ecoutez-moi. Quand Alcor sera rétabli, vous vous occuperez de ça tous les trois. Il ne faut pas agir individuellement. Devant ce nouveau problème, nous ne devons pas disperser nos forces. Je veux que vous restiez en formation. Actarus, tu commanderas les opérations. N’oubliez pas que de votre discipline, dépend le sort de notre planète. Je vous demande d’obéir aveuglément à Actarus. C’est compris ?"


Episode 49 : modification du mode de fonctionnement du médaillon de la famille royale d'Euphor. En VF, le médaillon possède un fonctionnement en lien avec la personne qui le porte, la VO reste beaucoup plus vague et laisse libre cours à l'imagination.

Précepteur de Phénicia (VO) : Lorsque vous serez à proximité de Grendizer, il se mettra à briller.

Précepteur de Phénicia (VF) : Il fait pivoter l’aiguille d’une boussole vers le sud s’il est porté par un être au sang diamagnétique.


Episode 49 : modification dans le but de l'action de Phénicia. En VO Phénicia est chargée de reprendre GOLDORAK à l'ennemi puisque le précepteur considère que le pilote de l'appareil qu'il vient de voir est forcément un sbire de Véga. Par ailleurs le précepteur, en VF, demande à Phénicia d'entrer en contact avec le professeur Procyon qu'il connaît du fait d'échanges antérieurs entre Euphor et Terre, alors que dans la VO, ces échanges n'ont jamais existé, le précepteur ne peut pas connaître le professeur Procyon.


Episode 50 : modification dans l'explication du don de prémonition de Phénicia.

Actarus (VO) : Sur Fleed, une fille sur cent environ possède le don de prescience. Il lui permet de prédire un événement avant qu’il ne se produise.

Actarus (VF) : Toutes les femmes de la famille royale d’Euphor possèdent des dons parapsychologiques, c’est héréditaire. Elles voient les événements qui vont se produire bien avant qu’ils ne se concrétisent.


Episode 50 : modification du sentiment éprouvé par Phénicia en fin d'épisode : la VF évoque un sentiment amoureux qui implique Alcor alors que la VO évoque simplement le poids qu'est pour Phénicia son don de prémonition

Phénicia à son cheval (VO) : Je suis une fille comme les autres. Ce don, je n’en veux pas. Je peux très bien vivre sans. Je veux être une fille normale. Toi, Wakaba, tu me comprends, hein ? Tu comprends mon envie de pleurer, n’est-ce pas, Wakaba ?

Phénicia (VF) : Je voudrais être une fille comme les autres. J’ai peur que ces dons n’effrayent ceux qui m’approchent et ne les fassent fuir. Je suis sûre que tu comprends ce que je veux dire, toi. Et que tu comprends aussi pourquoi j’ai envie de pleurer. Je voudrais tellement qu’il m’aime.


Episode 51 : modification du sens du propos - fondamental pourtant car "éducatif"- d'Actarus à sa sœur.

Actarus à Phénicia (VO) : N’oublie jamais le combat d’aujourd’hui. C’est la victoire du travail d’équipe.

Actarus à Phénicia (VF) : Je t’interdis dorénavant de quitter la formation. La prochaine fois, ce sera la fessée.


Episode 58 : modification du propos de Phénicia sur le motif qu'elle a de vouloir abattre elle-même son frère.

Phénicia (VO) : Grand frère, tu es devenu un démon… Alors que tout le monde croyait en toi. C’est à moi de t’éliminer.

Phénicia (VF) : Quand je pense que mon frère est devenu un monstre. Lui que tout le monde admirait. La famille royale d’Euphor est déshonorée.


Episode 67 : modification dans l'information relative à la localisation de la "fausse base" ennemie, dans les profondeurs sous-marines. Cette modification génère une difficulté de compréhension de la stratégie de l'ennemi (qui a conçu un piège à -400 m).

Horos (VO) : Si tu veux sauver Kôji Kabuto, viens donc jusqu’à notre base située à 400 m de profondeur.

Horos (VF): Si vous pouvez joindre le Prince d’Euphor, dites-lui que son ami l’attend par 1000 mètres de profondeur.


Episode 70 : modification du sens du propos d'Actarus vis à vis de sa sœur qui veut aller vérifier si c'est bien son père qu'elle a vu dans l'antérak. Après avoir tenté d'empêcher sa sœur de partir vers le danger, Actarus comprend qu'il doit laisser faire ce qui est naturel et donc laisser sa sœur vivre l'événement tel que lui a tenu à le vivre de son côté quand il a été question de sa mère (ep.32).

Actarus à Vénusia (VO) : Hikaru. C’est bon. C’est naturel. Kôji a peut-être raison. Moi aussi, j’y ai cru.

Actarus à Vénusia (VF) : Laisse-le. Qu’ils y aillent ! Laisse-les ! Imagine que notre père soit encore vivant. Je m’en voudrais le reste de ma vie.

Le propos qui suit corrige cette modification avec "C'est pourquoi il faut qu'elle se rende compte par elle-même" (qu'on ne retrouve pas en VO puisque la précision est inutile).


Episode 74 (fin) : modification dans l'objectif déclaré du retour sur Euphor. En VO, les 2 extraterrestres ne disent pas qu'ils ont l'intention de "tout recommencer", ce qui est une interprétation qui porte d'ailleurs à confusion. Ils retournent simplement d'où ils viennent, à leurs racines. Cela dit, dans un cas comme dans l'autre, ils invitent d'une certaine manière le téléspectateur à revoir la série !

Goldorak traverse tout l’univers pour rejoindre Euphor.

Actarus (VO) : Maria, Fleed est en vue.

Phénicia (VO) : Voilà donc la planète où nous sommes nés.

Actarus (VF) : Phénicia, Euphor est en vue.

Phénicia (VF) : Maintenant, nous allons tout pouvoir recommencer.


...