Who cares for the other dubbings made by Gall? The Monstrogoth Project is dedicated to the different editions of Grendizer, and the comparison between the dubbings is related only to this serie. The opinion expressed by Suzi is related to what Gall has done in Grendizer compared to the original version of Kei Tomiyama (i.e. what Diasuke Umon / Duke Fleed is meant to be).archangel a écrit :ben moi j'aime pas trop la voix japonaise d'Actarus alors...!
mais je me demande si cette critique à un bon bagage de comparaison sur les vf a-t-elle entendu celle de Ken ,Shurato,Sailormoon ,Nicky larson où Olive et tom le retour ,après elle ne dira plus de mal de Daniel Gall!
Un site qui compare les versions internationales
VF in Grendizer
Ma version est bien sur la version Libanaise arabe , car j'etait trop jeune quand j'ai regardé Goldorak en France, il est donc vrai que quand j'ai regardé la VF avec les yeux d'adultes je me suis aperçu en effet que l'Actarus "francais" etait beaucoup trop "plat" par rapport aux versions japonaise et arabe (je ne connais pas du tout la version italienne).Le probleme ici c que chacun croit dure comme fer que sa version est bien sur la meilleure meme si c la plus mauvaise car ceci n'a rien a voir avec la vraie qualité du dub; c une question de ce que nous avons connus et aimés dans notre enfance.
Ceci dit; il faut aussi avouer que la VF est pleine d'inventions et qu'elle s'eloigne de la VO, c difficile de comparer GOLDORAK à UFO ROBOT GRENDIZER
Ceci dit; il faut aussi avouer que la VF est pleine d'inventions et qu'elle s'eloigne de la VO, c difficile de comparer GOLDORAK à UFO ROBOT GRENDIZER
C'est vrai que moi, j'ai eu l'occasion cet été durant mes vacances de pouvoir regarder quelques épisodes de Goldorak en Japonais chez mon pote " Heero yuy " et c'est vrai que le nom des armes, les attaques, la métamorphose ...... toutes ces intonations sont comment dire . . . . Bien plus vivantes ! ! ! Plus punchy quoi ! ! ! ! ! !
Mais bon, je n'y pige rien au Japonais
Maintenant, de là à mettre une aussi mauvaise note à Daniel Gall
C'est un peu fort de roquefort comme on dit chez nous
Mais bon, je n'y pige rien au Japonais
Maintenant, de là à mettre une aussi mauvaise note à Daniel Gall
C'est un peu fort de roquefort comme on dit chez nous
http://www.goldorakalbator.skyblog.com ( Blog Collection )
Le respect n'a rien a voir la-dedans. Personne n'a dit que Gall etait mauvais, juste que son interpretation du personnage etait inferieure a ses confreres etrangers. Il faut savoir relativiser. Si je dis "dans sa classe, c'est l'eleve le plus mauvais", si ce sont tous des super cracks, meme le plus mauvais (en comparaison) sera tres bon (dans l'absolu).Titios a écrit :respectons les doubleurs de la vf qui ont bercé notre enfance
Si j'en reviens au timbre de voix qui colle bien au personnage, personnellement je n'aime pas du tout la voix japonaise de Maria Fleed, je la trouve "bébé"...haut la main je préfère la 2ème voix française de Phénicia :phenicia:
1,2,3 soleil!!! http://cosmiccelscollection.rubberslug. ... y/home.asp" onclick="window.open(this.href);return false;
Re: Un site qui compare les versions internationales
Vous tirez à boulet rouge sur la VF de Goldorak. Il est vrai que le jeu des acteurs est parfois un peu plat lors de certaines scènes par rapport à notre VF.
Maintenant, j'ai visionné les versions américaine, française, italienne et japonaise.
Personnellement, j'évite la version "made in usa" qui est totalement ridicule. Les acteurs jouent sans mettre la moindre conviction...
Concernant la version italienne, perso, je n'aime pas la voix d'Actarus, elle fait trop autoritaire à des moments.
La version japonaise restitue à merveille le caractère des personnages, et je la note haut la main (A++).
Maintenant, je vais approfondir mon point de vue sur la VF :
* Monsieur GALL est un peu mou lors des combats, mais restitue à merveille la psychologie d'Actarus (cf épisode 25 "les amoureux d'Euphor").
* La voix d'Alcor est éloignée de sa VO ( sa fougue est atténuée dans notre VF).
* Concernant Rigel, Mizar et Vénusia, je trouve les voix et les jeux des acteurs bien choisies, n'en déplaisent à certaines personnes qui n'aiment pas la voix de Vénusia ! ! !
* Phénicia, malgré qu'il y ai eu un changement de voix, l'interprétation de Claude Chantal est de très loin supérieure à celle de Catherine LAFOND (je réfère son jeu dans Edgar).
* Procyon et ses assistants : très bon jeu
Les voix des forces de Véga sont bien trouvées, surtout Hydargos et Le Grand Stratéguerre. Leurs personnalités ressortent très bien.
Les personnages secondaires sont aussi bien trouvées (mention spéciale pour Végalia et Aphélie)
Maintenant, chacun est libre de donner son point de vue. Mais il ne faudrait pas se focaliser que sur un seul personnage pour cette série. Il faut analyser toutes les voix et noter chaque comédien !
Maintenant, chacun est libre de donner la note qu'il veut
Maintenant, j'ai visionné les versions américaine, française, italienne et japonaise.
Personnellement, j'évite la version "made in usa" qui est totalement ridicule. Les acteurs jouent sans mettre la moindre conviction...
Concernant la version italienne, perso, je n'aime pas la voix d'Actarus, elle fait trop autoritaire à des moments.
La version japonaise restitue à merveille le caractère des personnages, et je la note haut la main (A++).
Maintenant, je vais approfondir mon point de vue sur la VF :
* Monsieur GALL est un peu mou lors des combats, mais restitue à merveille la psychologie d'Actarus (cf épisode 25 "les amoureux d'Euphor").
* La voix d'Alcor est éloignée de sa VO ( sa fougue est atténuée dans notre VF).
* Concernant Rigel, Mizar et Vénusia, je trouve les voix et les jeux des acteurs bien choisies, n'en déplaisent à certaines personnes qui n'aiment pas la voix de Vénusia ! ! !
* Phénicia, malgré qu'il y ai eu un changement de voix, l'interprétation de Claude Chantal est de très loin supérieure à celle de Catherine LAFOND (je réfère son jeu dans Edgar).
* Procyon et ses assistants : très bon jeu
Les voix des forces de Véga sont bien trouvées, surtout Hydargos et Le Grand Stratéguerre. Leurs personnalités ressortent très bien.
Les personnages secondaires sont aussi bien trouvées (mention spéciale pour Végalia et Aphélie)
Maintenant, chacun est libre de donner son point de vue. Mais il ne faudrait pas se focaliser que sur un seul personnage pour cette série. Il faut analyser toutes les voix et noter chaque comédien !
Maintenant, chacun est libre de donner la note qu'il veut
- Gurendaizä
- Grand Goldorak
- Messages : 18935
- Enregistré le : mar. mai 08, 2012 18:34 pm
Re: Un site qui compare les versions internationales
Je re ce topic !
Est-il possible de retrouver le site "Monstrogoth Project" dont il est fait allusion ici ?
Et à la lumière des dvd ou blu-ray avec la VF et la VOSTFR, quelle version préférez-vous concernant le jeu des acteurs ayant doublé la série ?
Si évidemment je reste attachée à la VF pour l'ensemble des comédiens, en lisant les lignes de ce topic, je trouve également que Daniel Gall avait une intonation parfois un peu trop "plate" quand il énonçait le nom des armes de Goldorak, je l'ai remarqué depuis que je regarde la série en VO.
Par exemple, à la fin de l'épisode 40, alors que Goldorak puise dans ses dernières ressources énergétiques, je trouve son "Cornofulgure" un peu trop plat, comme s'il le récitait, alors qu'en VO, j'avoue que le "Space Thundeeeer" me fait littéralement frissonner !!!
(J'ai malgré tout un immense respect pour tous ces acteurs qui ont fait vivre notre si chère série... )
Est-il possible de retrouver le site "Monstrogoth Project" dont il est fait allusion ici ?
Et à la lumière des dvd ou blu-ray avec la VF et la VOSTFR, quelle version préférez-vous concernant le jeu des acteurs ayant doublé la série ?
Si évidemment je reste attachée à la VF pour l'ensemble des comédiens, en lisant les lignes de ce topic, je trouve également que Daniel Gall avait une intonation parfois un peu trop "plate" quand il énonçait le nom des armes de Goldorak, je l'ai remarqué depuis que je regarde la série en VO.
Par exemple, à la fin de l'épisode 40, alors que Goldorak puise dans ses dernières ressources énergétiques, je trouve son "Cornofulgure" un peu trop plat, comme s'il le récitait, alors qu'en VO, j'avoue que le "Space Thundeeeer" me fait littéralement frissonner !!!
(J'ai malgré tout un immense respect pour tous ces acteurs qui ont fait vivre notre si chère série... )
グレンダイザー
Re: Un site qui compare les versions internationales
c'est moi qui jusque là hebergeais une grande parties des sauvegardes de discussions du "monstrogoth project"Gurendaizä a écrit : Est-il possible de retrouver le site "Monstrogoth Project" dont il est fait allusion ici ?
mais en recherchant le lien , je viens de voir que le compte free qui heberge les fichiers est suspendu et donc surement impossible a réactiver. je ne me souviens plus des autres trucs qui étaient hébergé sur ce serveur
j'avais du en sauvegarder une partie mais aucune idee de là a ca se trouve , je viens de m'acheter un disque externe de 6 To, ca sera l'occasion de refaire un peu de classement dans la douzaine d'autres disques externes que je possede
-
- Grand Goldorak
- Messages : 2058
- Enregistré le : sam. mai 27, 2017 19:09 pm
Re: Un site qui compare les versions internationales
Il faudrait vérifier si le site Internet Archive/Wayback machine aurait pu sauver les données du Monstrogoth project qui étaient sur Free.Pambou a écrit :c'est moi qui jusque là hebergais une grande parties des sauvegardes de discussions du "monstrogoth project"Gurendaizä a écrit : Est-il possible de retrouver le site "Monstrogoth Project" dont il est fait allusion ici ?
mais en recherchant le lien , je viens de voir que le compte free qui heberge les fichiers est suspendu et donc surement impossible a réactiver. je ne me souviens plus des autres trucs qui étaient hébergé sur ce serveur
j'avais du en sauvegarder une partie mais aucune idee de là a ca se trouve , je viens de m'acheter un disque externe de 6 To, ca sera l'occasion de refaire un peu de classement dans la douzaine d'autres disques externes que je possede
Re: Un site qui compare les versions internationales
bonne idée mais apparemment y'a pas grand chose d'accessibleStéphane Dumas a écrit : Il faudrait vérifier si le site Internet Archive/Wayback machine aurait pu sauver les données du Monstrogoth project qui étaient sur Free.
http://web.archive.org/web/201111080316 ... st_threads" onclick="window.open(this.href);return false;
- Gurendaizä
- Grand Goldorak
- Messages : 18935
- Enregistré le : mar. mai 08, 2012 18:34 pm
Re: Un site qui compare les versions internationales
On dirait qu'il ne reste que la liste des pages...
グレンダイザー
Re: Un site qui compare les versions internationales
j'ai finalement retrouvé les fichiers
du coup la nouvelle adresse sera : http://www.goldorakgo.com/Monstrogoth_Project/" onclick="window.open(this.href);return false;
du coup la nouvelle adresse sera : http://www.goldorakgo.com/Monstrogoth_Project/" onclick="window.open(this.href);return false;
Re: Un site qui compare les versions internationales
Merci
J'ai ouvert le premier lien sur Hikaru et je jubile de lire ceci :
"You frenchies, acredit all her abilities to Daisuke's blood and therefore you were unable to see her real stamina"
J'ai ouvert le premier lien sur Hikaru et je jubile de lire ceci :
"You frenchies, acredit all her abilities to Daisuke's blood and therefore you were unable to see her real stamina"