Rupture dans "la princesse amoureuse"
Re: Rupture dans "la princesse amoureuse"
Le résultat c'est ceci デューク・フリード qui signifie Duke Fried.
デューク (Duke) fut choisi parce qu'au niveau de l'orthographe japonaise katakana c'est proche de ジーク(Sieg).
Essaye de comprendre qu'en japonais katakana TU NE PEUX PAS retranscrire le son exact d'un mot étranger, et ce parce que les japonais n'ont pas de voyelles et de consonnes mais des syllabaires.
Les japonais n'entendaient pas Fleed ni Fried mais Furiido.
Quand ils lisent et entendent "Pegasasu" ils savent que c'est "Pegasus" puisque le premier épisode le leur explique par l'intermédiaire de Marin.
L'ennui avec "UFO Robo Grendizer" c'est qu'aucun épisode ne l'explique parce que les auteurs ont fait dès le départ le choix qu'à partir du moment où eux savent le spectateur lambda n'a pas vraiment besoin de savoir, mais la différence c'est que nous autres sommes plus que de simples spectateurs prenant plaisir devant un programme pour après passer au suivant puisque nous autres faisons dans l'analyse.
Dans "Dragon Quest: Dai no daibôken" la première fois que le doubleur japonais prononce l'attaque de Dai se nommant "Avan Strash" il le dit mal parce que manifestement il ne connaît pas l'anglais.
Dans toutes les fois d'après il le prononce (à la japonaise) correctement parce que le chef de plateau le lui a sûrement dit qu'il avait fait erreur dans la prononciation.
Une erreur ça se corrige comme Gohan qui dans "Dragon Ball kai" dit "Masenkô" contre Bejiita alors que dans l'animé de "Dragon Ball Z" il disait "Kamehameha" alors qu'il utilisait bien un "Masenkô".
Idem pour les Cell Junior qui dans l'animé de "Dragon Ball Z" sont 8 (Gohan en tue 8...) alors que dans "Dragon Ball kai" il y a eu des coupes nécessaires pour qu'ils soient 7 puisque Cell en fait 7.
Parcontre les censures dans "Dragon Ball kai" je ne tolère pas.
Tout ceci pour faire savoir qu'une erreur ça se corrige, si on fait preuve d'honnêteté intellectuelle...
PS: Je peux citer par exemple le lieu désigné comme étant celui de la bataille d'Alésia qui maintenant on le sait n'est pas le bon mais qui reste vendu comme étant le bon uniquement pour des questions d'ordre mercantiles.
Et ceci n'est qu'un exemple car il y en a d'autres avec par exemple Pluton qui pour les uns reste présentée comme étant une "planète" ou "la pyramide de Khéops" qui en fait ne fut pas bâtis sous son règne (les égyptologues le savent mais ce fut vendu ainsi au début alors ils ne veulent pas corriger l'erreur parce que si tu veux corriger ce type d'erreur tes subventions son coupées et tes permissions pour faire des fouilles sont annulées).
Faut savoir si on veut faire dans la justesse ou dans autre chose....
デューク (Duke) fut choisi parce qu'au niveau de l'orthographe japonaise katakana c'est proche de ジーク(Sieg).
Essaye de comprendre qu'en japonais katakana TU NE PEUX PAS retranscrire le son exact d'un mot étranger, et ce parce que les japonais n'ont pas de voyelles et de consonnes mais des syllabaires.
Les japonais n'entendaient pas Fleed ni Fried mais Furiido.
Quand ils lisent et entendent "Pegasasu" ils savent que c'est "Pegasus" puisque le premier épisode le leur explique par l'intermédiaire de Marin.
L'ennui avec "UFO Robo Grendizer" c'est qu'aucun épisode ne l'explique parce que les auteurs ont fait dès le départ le choix qu'à partir du moment où eux savent le spectateur lambda n'a pas vraiment besoin de savoir, mais la différence c'est que nous autres sommes plus que de simples spectateurs prenant plaisir devant un programme pour après passer au suivant puisque nous autres faisons dans l'analyse.
Dans "Dragon Quest: Dai no daibôken" la première fois que le doubleur japonais prononce l'attaque de Dai se nommant "Avan Strash" il le dit mal parce que manifestement il ne connaît pas l'anglais.
Dans toutes les fois d'après il le prononce (à la japonaise) correctement parce que le chef de plateau le lui a sûrement dit qu'il avait fait erreur dans la prononciation.
Une erreur ça se corrige comme Gohan qui dans "Dragon Ball kai" dit "Masenkô" contre Bejiita alors que dans l'animé de "Dragon Ball Z" il disait "Kamehameha" alors qu'il utilisait bien un "Masenkô".
Idem pour les Cell Junior qui dans l'animé de "Dragon Ball Z" sont 8 (Gohan en tue 8...) alors que dans "Dragon Ball kai" il y a eu des coupes nécessaires pour qu'ils soient 7 puisque Cell en fait 7.
Parcontre les censures dans "Dragon Ball kai" je ne tolère pas.
Tout ceci pour faire savoir qu'une erreur ça se corrige, si on fait preuve d'honnêteté intellectuelle...
PS: Je peux citer par exemple le lieu désigné comme étant celui de la bataille d'Alésia qui maintenant on le sait n'est pas le bon mais qui reste vendu comme étant le bon uniquement pour des questions d'ordre mercantiles.
Et ceci n'est qu'un exemple car il y en a d'autres avec par exemple Pluton qui pour les uns reste présentée comme étant une "planète" ou "la pyramide de Khéops" qui en fait ne fut pas bâtis sous son règne (les égyptologues le savent mais ce fut vendu ainsi au début alors ils ne veulent pas corriger l'erreur parce que si tu veux corriger ce type d'erreur tes subventions son coupées et tes permissions pour faire des fouilles sont annulées).
Faut savoir si on veut faire dans la justesse ou dans autre chose....
Modifié en dernier par Kami-Eric le mar. juil. 30, 2019 14:03 pm, modifié 1 fois.
- Monsieur Vilak
- Grand Goldorak
- Messages : 26787
- Enregistré le : lun. janv. 02, 2006 23:32 pm
Re: Rupture dans "la princesse amoureuse"
Je crois que les oreilles des occidentaux et celles des asiatiques, comme celles des noirs, des arabes et tiens, même des homosexuels et des gauchistes, reposent sur la même biologie, n'en déplaisent aux gros beaufs.
Si j'entends Fleed quand Fleed est prononcé, c'est qu'eux aussi entendent Fleed.
Quand c'est Furido qui est prononcé, j'entends Furido.
Si tes arguments étaient si évidents que ça, la question ne se poserait même pas, regarde où nous en sommes 40 ans après .
Si j'entends Fleed quand Fleed est prononcé, c'est qu'eux aussi entendent Fleed.
Quand c'est Furido qui est prononcé, j'entends Furido.
Si tes arguments étaient si évidents que ça, la question ne se poserait même pas, regarde où nous en sommes 40 ans après .
Prend Goldorak, parles-en, rassemble les gens qui partagent cette passion et rend la plus vivante.
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.
Merci Monsieur Huchez...
WIKIRAK
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.
Merci Monsieur Huchez...
WIKIRAK
Re: Rupture dans "la princesse amoureuse"
C'est toi et d'autres qui pensez que ce qui est valable pour l'alphabet s'applique aux syllabaires japonais alors que pas du tout.
Sans méchanceté aucune envers toi et d'autres il faut apprendre vraiment le japonais pour bien comprendre là où vos trucs coincent, pas faire comme Albator un comparatif alors que manifestement il ne maîtrise pas le japonais.
Il suffirait que toi et d'autres compreniez le japonais pour que vous soyez d'accord.
PS: Je vais participer aux autres échanges de propos, si j'ai quelque chose d'intéressant à écrire.
Sans méchanceté aucune envers toi et d'autres il faut apprendre vraiment le japonais pour bien comprendre là où vos trucs coincent, pas faire comme Albator un comparatif alors que manifestement il ne maîtrise pas le japonais.
Il suffirait que toi et d'autres compreniez le japonais pour que vous soyez d'accord.
PS: Je vais participer aux autres échanges de propos, si j'ai quelque chose d'intéressant à écrire.
Modifié en dernier par Kami-Eric le mar. juil. 30, 2019 16:31 pm, modifié 1 fois.
- Monsieur Vilak
- Grand Goldorak
- Messages : 26787
- Enregistré le : lun. janv. 02, 2006 23:32 pm
Re: Rupture dans "la princesse amoureuse"
Excellent choix!
L e fait d'entendre Fleed, est pour moi trop fort, tu perd ton temps.
L e fait d'entendre Fleed, est pour moi trop fort, tu perd ton temps.
Prend Goldorak, parles-en, rassemble les gens qui partagent cette passion et rend la plus vivante.
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.
Merci Monsieur Huchez...
WIKIRAK
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.
Merci Monsieur Huchez...
WIKIRAK
Re: Rupture dans "la princesse amoureuse"
Dans "Saint Seiya" tout le monde entend "Pegasasu" alors c'est "Pegasasu" ?
Pourquoi pas aussi le Saint du "Doragon", celui du "Kigunasu", celui de "Andoromeda", celui du "Fenikkusu" et ainsi de suite...
Moi quand je fais erreur et que l'autre en face me le prouve eh ben je corrige mon erreur au lieu de vouloir rester buter parce que reconnaître son tort ça le ferait pas aux yeux des copains.
Et au fait je n'habite pas en "France" mais en "Furansu" puisque c'est ce qu'on entend quand les japonais le disent...
Pourquoi pas aussi le Saint du "Doragon", celui du "Kigunasu", celui de "Andoromeda", celui du "Fenikkusu" et ainsi de suite...
Moi quand je fais erreur et que l'autre en face me le prouve eh ben je corrige mon erreur au lieu de vouloir rester buter parce que reconnaître son tort ça le ferait pas aux yeux des copains.
Et au fait je n'habite pas en "France" mais en "Furansu" puisque c'est ce qu'on entend quand les japonais le disent...
- Monsieur Vilak
- Grand Goldorak
- Messages : 26787
- Enregistré le : lun. janv. 02, 2006 23:32 pm
Re: Rupture dans "la princesse amoureuse"
1/Tu parles de mots existant.Kami-Eric a écrit : ↑mar. juil. 30, 2019 16:36 pm 1/Dans "Saint Seiya" tout le monde entend "Pegasasu" alors c'est "Pegasasu" ?
Pourquoi pas aussi le Saint du "Doragon", celui du "Kigunasu", celui de "Andoromeda", celui du "Fenikkusu" et ainsi de suite...
2/Moi quand je fais erreur et que l'autre en face me le prouve eh ben je corrige mon erreur au lieu de vouloir rester buter parce que reconnaître son tort ça le ferait pas aux yeux des copains.
3/Et au fait je n'habite pas en "France" mais en "Furansu" puisque c'est ce qu'on entend quand les japonais le disent...
2/Mais je ne fais pas d'erreur, et mes copains d'ici connaissent bien mes travers, donc je n'ai pas à m'entêter quand je sais que j'ai tort.
3/voir 1
Prend Goldorak, parles-en, rassemble les gens qui partagent cette passion et rend la plus vivante.
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.
Merci Monsieur Huchez...
WIKIRAK
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.
Merci Monsieur Huchez...
WIKIRAK
Re: Rupture dans "la princesse amoureuse"
Fried est un mot existant.
Après moi je n'y peux rien si tu connais que le français...
Après moi je n'y peux rien si tu connais que le français...
- Monsieur Vilak
- Grand Goldorak
- Messages : 26787
- Enregistré le : lun. janv. 02, 2006 23:32 pm
Re: Rupture dans "la princesse amoureuse"
Oui, on a hésité à ouvrir un topic sur les KFC, mais on a laissé tomber.
Jawohl, Obersturmführer!
Jawohl, Obersturmführer!
Prend Goldorak, parles-en, rassemble les gens qui partagent cette passion et rend la plus vivante.
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.
Merci Monsieur Huchez...
WIKIRAK
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.
Merci Monsieur Huchez...
WIKIRAK
Re: Rupture dans "la princesse amoureuse"
Manifestement tu en bouffes beaucoup du KFC au lieu d'ouvrir ne serait-ce qu'un livre (un dans lequel il ne suffit pas de relier des pointillés ou de colorier des images).
Re: Rupture dans "la princesse amoureuse"
Le vrai apprentissage demande du temps pour ne serait-ce que comparer des avis différents afin de se forger le sien. Il ne consiste pas à faire ce que tu fais; c'est-à-dire à faire du copier/coller d'un truc que t'es incapable de vérifier.
Himeno Michi qui a travaillée sur l'épisode 5...
Re: Rupture dans "la princesse amoureuse"
Relis mieux, ou lis, tout simplement et tu rougiras d’avoir écris ça. Peut êtreKami-Eric a écrit : ↑mar. juil. 30, 2019 17:12 pmLe vrai apprentissage demande du temps pour ne serait-ce que comparer des avis différents afin de se forger le sien. Il ne consiste pas à faire ce que tu fais; c'est-à-dire à faire du copier/coller d'un truc que t'es incapable de vérifier.
Himeno Michi qui a travaillée sur l'épisode 5...
Re: Rupture dans "la princesse amoureuse"
J'ai lu tes idioties et ça me suffit.
Sur ce je te laisse avec les autres dégénérés mentaux.
Sur ce je te laisse avec les autres dégénérés mentaux.
- Monsieur Vilak
- Grand Goldorak
- Messages : 26787
- Enregistré le : lun. janv. 02, 2006 23:32 pm
Re: Rupture dans "la princesse amoureuse"
Vous voyez les mecs, j'ai gagné, j'vous l'avais dit qu'il tiendrait pas 24h!
Prend Goldorak, parles-en, rassemble les gens qui partagent cette passion et rend la plus vivante.
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.
Merci Monsieur Huchez...
WIKIRAK
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.
Merci Monsieur Huchez...
WIKIRAK