Et pourquoi est-ce que tu jubiles ?J'ai ouvert le premier lien sur Hikaru et je jubile de lire ceci :
Edit : Je suis extrêmement émue de découvrir tous ces trésors !!!!!!!
Et pourquoi est-ce que tu jubiles ?J'ai ouvert le premier lien sur Hikaru et je jubile de lire ceci :
Ou ré-découvrir pour d'autres qui avaient déjà vu ces trésors mais qui ont cru qu'ils étaient perdus à jamais.Gurendaizä a écrit :
Edit : Je suis extrêmement émue de découvrir tous ces trésors !!!!!!!
La voix de la sagesseLVD de passage a écrit : ↑ven. août 15, 2008 12:27 pm >Mais qui comprend le japonais ici?
Moi
>Ils ont une intonation qui ne se compare pas aux autres langues
C'est pareil pour toutes les langues!! Si tu ne parles pas l'italien (qui d'ailleurs d'un pur point de vue sonorite ressemble pas mal au japonais, si on excepte les R bien sur), l'allemand, le chinois, l'anglais, le vietnamien, ou le hollandais, tu vas forcement ne pas comprendre certaines intonations dans les langues sus-citees! Alors qu'elles paraitront naturelles dans la langue d'origine, elles rendront peut-etre mal dans une autre pour une oreille non-habituee.
Neanmoins (et on parlait de ca sur le forum Go Nagai Go recemment, c'est pour ca que je viens mettre mon grain de sel), meme sans connaitre une langue, je pense qu'il est possible de pouvoir relativement apprecier la qualite d'un doublage. Quand un perso crie ou pleure par exemple, si c'est bien fait, l'emotion passera meme si on ne comprend pas un mot.
De plus, le doublage japonais est completement "theatral", les doubleurs surjouent de maniere a exacerber les emotions, ce qui n'est generalement pas le cas en francais, avec des voix plus "terre a terre".
Maintenant, je pense que meme si Daniel Gall n'interprete pas le role aussi bien que Kei Tomiyama (paix a son ame), son travail sur le personnage est quand meme loin d'etre mauvais... (bien qu'il manque parfois de "peche")
Pour Horos, j’étais Désagréablement surpris. Phenicia, je n’avais pas eu le temps de m’habituer à sa voix.