Un ouvrage consacré à Ulysse 31 chez Huginn & Muninn

On parle de tout ce qui n'a pas de rapport direct avec Goldorak
Avatar du membre
Kami-Eric
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 551
Enregistré le : mar. janv. 29, 2019 22:36 pm

Re: Un ouvrage consacré à Ulysse 31 chez Huginn & Muninn

Message par Kami-Eric »

Il donne les mêmes informations que la page japonaise Wikipedia.

Et voici le Pilot en version espagnole.

Avatar du membre
Viracocha
Banta
Banta
Messages : 3
Enregistré le : jeu. nov. 14, 2019 13:36 pm

Re: Un ouvrage consacré à Ulysse 31 chez Huginn & Muninn

Message par Viracocha »

fugazi a écrit : jeu. nov. 14, 2019 12:25 pm Il faudrait comparer les voix du siyū d'Ulysse entre la version qu'Hervé a posté hier et l'épisode en version japonaise qui se trouve sur l'édition DVD Premium d'IDP. Si l'hypothèse d'Hervé est la bonne, Ulysse devrait être doublé par le même comédien dans les deux cas, à savoir Masane Tsukayama (津嘉山正種).
Bonjour, un appel de la Lune rouge et du XXXIe siècle et me fait quitter le XVIe (...).
J'ai suivi toute la discussion d'hier et profite de ce post pour la prendre en cours.

J'ai comparé les voix entre le Cyclope japonais des DVD IDP (bonus) et le fichier posté par Shagmir (extrait) et je ne reconnais pas le même comédien pour Ulysse. La voix de la version DVD est plus proche de celle de Claude Giraud, alors que dans le cours extrait, il a une voix plus grave, plus solennelle. J'ai également comparé avec la voix du pilote et là encore, la voix semble différente. C'est moins évident, car l'acting est différent. Ce pourrait être le même acteur, mais il aurait pu jouer différemment selon les indications du directeur de plateau, qui a peut-être changé lui aussi, d'où une approche différente du jeu d'acteur.

La voix de Thémis est également différente sur les 3 enregistrements. Télémaque a la voix d'un jeune homme dans le pilote et le bonus DVD, mais là aussi, pas du même acteur.

Tout ceci n'est que mon avis et mérite d'être approfondis. L'avis de quelqu'un d'autre ?
Avatar du membre
fugazi
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 1340
Enregistré le : mar. mai 07, 2002 13:25 pm

Re: Un ouvrage consacré à Ulysse 31 chez Huginn & Muninn

Message par fugazi »

Viracocha a écrit : jeu. nov. 14, 2019 14:39 pm
fugazi a écrit : jeu. nov. 14, 2019 12:25 pm Il faudrait comparer les voix du siyū d'Ulysse entre la version qu'Hervé a posté hier et l'épisode en version japonaise qui se trouve sur l'édition DVD Premium d'IDP. Si l'hypothèse d'Hervé est la bonne, Ulysse devrait être doublé par le même comédien dans les deux cas, à savoir Masane Tsukayama (津嘉山正種).
Bonjour, un appel de la Lune rouge et du XXXIe siècle et me fait quitter le XVIe (...).
J'ai suivi toute la discussion d'hier et profite de ce post pour la prendre en cours.

J'ai comparé les voix entre le Cyclope japonais des DVD IDP (bonus) et le fichier posté par Shagmir (extrait) et je ne reconnais pas le même comédien pour Ulysse. La voix de la version DVD est plus proche de celle de Claude Giraud, alors que dans le cours extrait, il a une voix plus grave, plus solennelle. J'ai également comparé avec la voix du pilote et là encore, la voix semble différente. C'est moins évident, car l'acting est différent. Ce pourrait être le même acteur, mais il aurait pu jouer différemment selon les indications du directeur de plateau, qui a peut-être changé lui aussi, d'où une approche différente du jeu d'acteur.

La voix de Thémis est également différente sur les 3 enregistrements. Télémaque a la voix d'un jeune homme dans le pilote et le bonus DVD, mais là aussi, pas du même acteur.

Tout ceci n'est que mon avis et mérite d'être approfondis. L'avis de quelqu'un d'autre ?
Salut et bienvenue.
Si tu dis vrai, cela veut dire qu'il y aurait 3 versions japonaises différentes ! (celle de Nagoya TV, celle des DVD Premium et celle de l'extrait posté par Shagmir (origine encore inconnue, 1981 ?))
Avec le pilote, cela ferait 4 doubleurs différents. Pour une série inconnue au Japon, cela fait beaucoup.
Avatar du membre
Zuril
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 3549
Enregistré le : mer. mars 12, 2014 12:36 pm

Re: Un ouvrage consacré à Ulysse 31 chez Huginn & Muninn

Message par Zuril »

Je ne sais plus ou vous en êtes mais au passage, j'ai trouvé ça en Anglais. Ca parle de satellite, de doublage

http://www.alostfilm.com/2013/06/ulysses-31.html
Avatar du membre
Viracocha
Banta
Banta
Messages : 3
Enregistré le : jeu. nov. 14, 2019 13:36 pm

Re: Un ouvrage consacré à Ulysse 31 chez Huginn & Muninn

Message par Viracocha »

Kami-Eric a écrit : jeu. nov. 14, 2019 14:22 pmEt voici le Pilot en version espagnole.
Hmmm, cette vidéo sent le montage amateur ! On entend clairement la différence de son entre les paroles issues de la version espagnole de la série que tout le monde connait (les dialogues espagnols sont d'ailleurs les mêmes) et les bruitages sourds de la piste japonaise d'origine. Aucune valeur historique, d'ailleurs l'auteur ne s'en cache pas, mais c'est peut-être bon de le faire remarquer avant que cela ne soit pris pour ce que ce n'est pas...
Shagmir
Pr Procyon
Pr Procyon
Messages : 55
Enregistré le : mar. nov. 12, 2019 16:34 pm

Re: Un ouvrage consacré à Ulysse 31 chez Huginn & Muninn

Message par Shagmir »

Kami-Eric a écrit : jeu. nov. 14, 2019 14:22 pm Et voici le Pilot en version espagnole.

Je pense que le mot "montado" signifie que c'est (comme pour la version dite "anglaise") le montage grossier du pilote avec la bande-son du premier épisode définitif.

(Je doute fort qu'une version espagnole du pilote ait jamais existé !)
Shagmir
Pr Procyon
Pr Procyon
Messages : 55
Enregistré le : mar. nov. 12, 2019 16:34 pm

Re: Un ouvrage consacré à Ulysse 31 chez Huginn & Muninn

Message par Shagmir »

fugazi a écrit : jeu. nov. 14, 2019 14:49 pmSi tu dis vrai, cela veut dire qu'il y aurait 3 versions japonaises différentes ! (celle de Nagoya TV, celle des DVD Premium et celle de l'extrait posté par Shagmir (origine encore inconnue, 1981 ?))
Cela me paraît improbable.

Tant que l'on travaille sur des petits morceaux d'épisode, il sera difficile de parvenir à la moindre conclusion.

Le minimum serait d'avoir Les Fleurs sauvages dans sa version de 86-88 et celle de 91-2008, pour comparer avec ce vieux machin.
Shagmir
Pr Procyon
Pr Procyon
Messages : 55
Enregistré le : mar. nov. 12, 2019 16:34 pm

Re: Un ouvrage consacré à Ulysse 31 chez Huginn & Muninn

Message par Shagmir »

Shagmir a écrit : jeu. nov. 14, 2019 14:59 pm
fugazi a écrit : jeu. nov. 14, 2019 14:49 pmSi tu dis vrai, cela veut dire qu'il y aurait 3 versions japonaises différentes ! (celle de Nagoya TV, celle des DVD Premium et celle de l'extrait posté par Shagmir (origine encore inconnue, 1981 ?))
Cela me paraît improbable.

Tant que l'on travaille sur des petits morceaux d'épisode, il sera difficile de parvenir à la moindre conclusion.

Le minimum serait d'avoir Les Fleurs sauvages dans sa version de 86-88 et celle de 91-2008, pour comparer avec ce vieux machin.
J'ajoute qu'un changement de cast en cours de doublage est un aléa qui peut arriver. Donc... il faut comparer les mêmes séquences, sans quoi ça ne prouve rien de rien.
Avatar du membre
fugazi
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 1340
Enregistré le : mar. mai 07, 2002 13:25 pm

Re: Un ouvrage consacré à Ulysse 31 chez Huginn & Muninn

Message par fugazi »

Kami-Eric a écrit : jeu. nov. 14, 2019 13:29 pm Un japonais a fait à l'oreille les seiyû du Pilot (publication du 12 septembre 2011). http://blog.livedoor.jp/ronintoons/arch ... 92630.html
最後に【テレコム版キャスト】
キャストのクレジットが無い為、自分の耳を頼りにリストアップしたので不正確ですが。
ユリシーズ:金内吉男/テレマーク:内海敏彦/ユミ:岡本茉利/ユマイオス:田中秀幸/ノノ:大竹宏/シルカ,ユーリクレ,女神:沢田敏子/ネストール:阪脩/ひとつ目の修道師:矢田稔,屋良有作/ポセイドン,医者:飯塚昭三/ゼウス:大木民夫

Parce qu'il n'y a aucun crédit pour le casting, il a repéré les Seiyū à l'oreille :

Ulysse: Yoshio Kaneuchi / Télémaque: Toshihiko Utsumi / Thémis: Mari Okamoto / Noumaïos: Hideyuki Tanaka / Nono: Hiroshi Ōtake / Shyrka , Euryclée et la Déesse : Toshiko Sawada / Nestor: Osamu Saka / Chef des moines: Minoru Yada ; Yūsaku Yara/ Poséidon, Médecin de bord: Shōzō Iizuka / Zeus: Tamio Ōki

(Sauf erreur de ma part)
Modifié en dernier par fugazi le jeu. nov. 14, 2019 15:06 pm, modifié 2 fois.
Avatar du membre
Kami-Eric
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 551
Enregistré le : mar. janv. 29, 2019 22:36 pm

Re: Un ouvrage consacré à Ulysse 31 chez Huginn & Muninn

Message par Kami-Eric »

Dans le Pilot les voix seraient (selon le japonais ayant fait le tout à l'oreille).

Ulysse: 金内吉男 = Kaneuchi Yoshio.
https://ja.wikipedia.org/wiki/金内吉男

Télémaque: 内海敏彦 = Utsumi Toshihiko.
https://ja.wikipedia.org/wiki/内海敏彦

Yumi (Thémis): 岡本茉利 = Okamoto Mari.
https://ja.wikipedia.org/wiki/岡本茉利

Noumaïos: 田中秀幸 = Tanaka Hideyuki.
https://ja.wikipedia.org/wiki/田中秀幸_(声優)

Nono: 大竹宏 = Ootake Hiroshi.
https://ja.wikipedia.org/wiki/大竹宏

Shirka/Shyrka, Euryclée et la Déesse: 沢田敏子 = Sawada Toshiko.
https://ja.wikipedia.org/wiki/沢田敏子

Nestor: 阪 脩 = Saka Osamu.
https://ja.wikipedia.org/wiki/阪脩

Le premier moine à l'oeil unique: 矢田 稔 = Yada Minoru.
https://ja.wikipedia.org/wiki/矢田稔
Et 屋良有作 = Yara Yûsaku https://ja.wikipedia.org/wiki/屋良有作#テレビアニメ

Poséidon (qui semble-t-il n'a pas la moindre phrase dans toutes les autres diffusions) et le Docteur: 飯塚昭三 = Iizuka Shôzô.
https://ja.wikipedia.org/wiki/飯塚昭三

Zeus: 大木民夫 = Ooki Tamio.
https://ja.wikipedia.org/wiki/大木民夫
Shagmir
Pr Procyon
Pr Procyon
Messages : 55
Enregistré le : mar. nov. 12, 2019 16:34 pm

Re: Un ouvrage consacré à Ulysse 31 chez Huginn & Muninn

Message par Shagmir »

Kami-Eric a écrit : jeu. nov. 14, 2019 15:02 pm Dans le Pilot les voix seraient (selon le japonais ayant fait le tout à l'oreille).
Merci !

Dans cet épisode unique, beaucoup de personnages secondaires n'ont que quelques phrases, voire quelques mots. L'identification à l'oreille comporte donc une marge d'erreur non négligeable. Mais c'est intéressant tout de même.

Et du coup, est-ce qu'il y a des comédiens en commun avec les doublages japonais ultérieurs, ou pas ?
Avatar du membre
Kami-Eric
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 551
Enregistré le : mar. janv. 29, 2019 22:36 pm

Re: Un ouvrage consacré à Ulysse 31 chez Huginn & Muninn

Message par Kami-Eric »

Aucun, si je me souviens bien de ce que j'ai fait pour les versions Nagoya TV et NHK.
Avatar du membre
Viracocha
Banta
Banta
Messages : 3
Enregistré le : jeu. nov. 14, 2019 13:36 pm

Re: Un ouvrage consacré à Ulysse 31 chez Huginn & Muninn

Message par Viracocha »

fugazi a écrit : jeu. nov. 14, 2019 14:49 pm Si tu dis vrai, cela veut dire qu'il y aurait 3 versions japonaises différentes ! (celle de Nagoya TV, celle des DVD Premium et celle de l'extrait posté par Shagmir (origine encore inconnue, 1981 ?)) Avec le pilote, cela ferait 4 doubleurs différents. Pour une série inconnue au Japon, cela fait beaucoup.
Peut-être, mais le fait qu'elle soit, soi-disant, inconnue n'y entre pas vraiment en compte. Ce nombre de doublages (éventuels) qui peut paraître aujourd'hui impressionnant ne l'est que par l'historique de la série. Au temps de sa production, elle avait pas mal fait parler d'elle dans le petit monde pro de l'animation nippone. Plusieurs articles consacrés dans la presse spécialisée de l'époque peuvent en témoigner. On n'en connaît pas tous les détails, mais rien qu'entre le pilote et la version définitive, on en connaît à peu près les raisons. Il y a fort à parier que l'extrait de Shagmir soit cette version définitive, car utilisant les génériques fraîchement produits par Egan / Crockett. Mais quand il est décidé plusieurs années plus tard de (re)diffuser cette série, les génériques auront pu paraître un peu vieillot, voire trop disco. Ils sont aussi en anglais. On aura pu vouloir les remplacer par des chansons japonaises. Il est possible aussi que les premiers enregistrements aient été perdus (ce fut le cas sur les Cités d'or, d'où un redoublage pour une diffusion en 1998 et une édition DVD), d'où obligation d'en effectuer de nouveaux. N'oublions pas qu'à cette époque, l'animation japonaise bât son plein et les budgets alloués bien plus intéressants qu'une décennie plus tard, après la crise du début des années 90. Tout est possible et comme dit Shagmir, on ne pourra avancer sur la question sans de nouveaux enregistrements comparables.
Avatar du membre
Kami-Eric
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 551
Enregistré le : mar. janv. 29, 2019 22:36 pm

Re: Un ouvrage consacré à Ulysse 31 chez Huginn & Muninn

Message par Kami-Eric »

J'ai lu plusieurs fois des écrits japonais stipulant que l'opening de "Ginga hyôryû Vifam" (31 octobre 1983) était le premier générique d'animation japonaise tout en anglais.
https://www.nicovideo.jp/watch/sm8260019
Avatar du membre
LVD
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 2765
Enregistré le : mer. oct. 04, 2006 10:51 am

Re: Un ouvrage consacré à Ulysse 31 chez Huginn & Muninn

Message par LVD »

Shagmir a écrit : jeu. nov. 14, 2019 12:18 pm
LVD a écrit : jeu. nov. 14, 2019 01:02 am Je viens d'avoir un flash la. Pour le satallite a priori c'est pas possible MAIS peut-etre que la serie a ete diffusee sur une petite chaine regionale uniquement?
Sur Facebook, un contributeur affirme / confirme que la série a bien été diffusée au Japon dès 1981... sur une chaîne câblée.

Peut-être y a-t-il une confusion, dans mes sources antérieures, entre câble et satellite (faut dire que rien de ressemble autant à un câble qu'un satellite ;) ).
C'est pire. Apparemment la premiere chaine cablee nippone remonterait a 1989... (et encore, limitee a des hotels, il a fallu attendre 1992 pour le grand public)
Répondre