On a vu les mêmes reportages.
Il y a des vérifications mais quelques fois des choses passent à travers les mailles du filet.
Je pourrais mettre d'autres exemples dans lesquels la chanteuse ou le chanteur prononce un mot japonais alors que celui qui s'affiche à l'écran est différent (c'est très rare).
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Causer de tout ceci me fait penser au jeu vidéo que toi et moi connaissons bien "Tengai makyô: Daiyon no mokushiroku" dans lequel il y a plus de dialogues vocaux que ce qui s'affiche à l'écran quand le Dr.M parle en haut du building à Chicago.
Avais-tu remarqué la référence à "Dune" avec l'ennemi モアディブ = Muad'Dib (s'écrit ムアドディブ dans le roman) dans le char de Skull Beat ?
Sans oublier l'erreur faisant de Custer un Général alors qu'en réalité il fut Lieutenant Général.