Wikirak : remarques & mises à jour

Sujets concernant la serie d'origine (la vraie de vraie ...)
Avatar du membre
Ryoma
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 5484
Enregistré le : dim. févr. 17, 2013 14:40 pm

Re: Wikirak : Open Bar

Message par Ryoma »

Go-goldorak a écrit : dim. janv. 26, 2020 11:50 am
Ryoma a écrit : dim. janv. 26, 2020 10:00 am On trouve aussi "Gettâ Robo"... Il existe une convention pour passer dans notre alphabet ? Je suis curieux.
Aucune. Tout le monde a sa propre manière de romaniser.
Pour Getter Robo, en japonais, littéralement c'est Gettaa (enfin, Getta + allongement). On a aussi ça dans "konpyutaa" qui est donc "computer" (ordinateur).
Après pour l'histoire des allongements de "o", c'est chiant. Certains mettront que "o", d'autres "ou", d'autres "ô", et d'autres "ō".
Ça fait partie des points que j'ai à voir avec l'équipe, mais j'ai peur
- de les perdre
- qu'ils s'en foutent

Perso, j'utilise deux manières d'écrire : soit "o", soit "ou".

Je ne sais pas quelle erreur relève Eric, si c'est au niveau de "Getter" ou de "Robo", mais en effet, beaucoup écrivent Robot, alors que c'est bien Robo ロボ et non ロボット

Merci Eric d'avoir relevé ses erreurs. Je ne touche plus trop au Wikirak, mais si besoin d'aide pour ce qui touche au japonais, j'veux bien modifier
Donc pour passer de Robo à Robot, on doit rajouter ット ? Mais phonétiquement cela devient Robotto non ?
Getter .....Beaaaaaammmmm!!!!!!
Image
Avatar du membre
Pambou
Webmaster
Webmaster
Messages : 14656
Enregistré le : jeu. mai 02, 2002 23:51 pm

Re: Wikirak : Open Bar

Message par Pambou »

en tout cas concernant le titre du "film"pour son deuxième doublage français ,il est vendu avec l’écriture : 'Getter Robot'
donc au moins dans le cas ou on cite le titre , on doit laisser le T
Avatar du membre
Go-goldorak
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 2955
Enregistré le : sam. juil. 18, 2015 18:57 pm

Re: Wikirak : Open Bar

Message par Go-goldorak »

Ryoma a écrit : dim. janv. 26, 2020 12:02 pm
Go-goldorak a écrit : dim. janv. 26, 2020 11:50 am
Ryoma a écrit : dim. janv. 26, 2020 10:00 am On trouve aussi "Gettâ Robo"... Il existe une convention pour passer dans notre alphabet ? Je suis curieux.
Aucune. Tout le monde a sa propre manière de romaniser.
Pour Getter Robo, en japonais, littéralement c'est Gettaa (enfin, Getta + allongement). On a aussi ça dans "konpyutaa" qui est donc "computer" (ordinateur).
Après pour l'histoire des allongements de "o", c'est chiant. Certains mettront que "o", d'autres "ou", d'autres "ô", et d'autres "ō".
Ça fait partie des points que j'ai à voir avec l'équipe, mais j'ai peur
- de les perdre
- qu'ils s'en foutent

Perso, j'utilise deux manières d'écrire : soit "o", soit "ou".

Je ne sais pas quelle erreur relève Eric, si c'est au niveau de "Getter" ou de "Robo", mais en effet, beaucoup écrivent Robot, alors que c'est bien Robo ロボ et non ロボット

Merci Eric d'avoir relevé ses erreurs. Je ne touche plus trop au Wikirak, mais si besoin d'aide pour ce qui touche au japonais, j'veux bien modifier
Donc pour passer de Robo à Robot, on doit rajouter ット ? Mais phonétiquement cela devient Robotto non ?
Oui, mais il ne faut pas lire Robot "Robo", mais "Robotte", en anglais.
Pambou a écrit : dim. janv. 26, 2020 12:14 pm en tout cas concernant le titre du "film"pour son deuxième doublage français ,il est vendu avec l’écriture : 'Getter Robot'
donc au moins dans le cas ou on cite le titre , on doit laisser le T
Je n'ai jamais vu un seul truc de Getter (mis à part la trad que j'ai faite de Getter Robo Hien - The Earth Suicide), mais si l'éditeur a mis Robot, en le citant, oui, il est préférable de laisser le T.

Après hormis des fins connaisseurs, personne ne tiltera. Après tout, les lecteurs du Wikirak sont des fans incontestés de Goldorack, d'Alcore et de Procion...
Avatar du membre
Kami-Eric
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 551
Enregistré le : mar. janv. 29, 2019 22:36 pm

Re: Wikirak : Open Bar

Message par Kami-Eric »

Ryoma a écrit : dim. janv. 26, 2020 12:02 pm Donc pour passer de Robo à Robot, on doit rajouter ット ? Mais phonétiquement cela devient Robotto non ?
Il ne faut pas mettre de "t" oui. C'est de l'appropriation culturelle.
C'est aussi dans de nombreux cas une astuce pour faire comprendre que l'engin n'est pas terrien. L'astuce est valable aussi pour des prénoms ressemblant à des prénoms terriens mais dont l'orthographe est plus ou moins différente.
Avatar du membre
Kami-Eric
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 551
Enregistré le : mar. janv. 29, 2019 22:36 pm

Re: Wikirak : Open Bar

Message par Kami-Eric »

Pour un "o" long je mets "ô" parce qu'il y a des mots en japonais qui se terminent vraiment en "ou" (o + u).
Je ne mets pas de macron puisqu'il n'y en a pas sur un clavier Azerty.

Pour un son doublé je mets "oo".
Exemple: Oozora, Oozaru etc.

Dans "La conception de la série" je lis "(Yûcha Raidîn)" alors que c'est "Yûsha Raydeen".
Encore une fois ici c'est un jeu de mots avec une référence japonaise et une prononciation étrangère pour que ça claque.

Vous connaissez tous de nom le コミケット = Comiket ?
Cela vient de コミックマーケット = Comic Market et les japonais se sont approprié le mot car ils disent コミケ = Komike.
Modifié en dernier par Kami-Eric le dim. janv. 26, 2020 22:13 pm, modifié 2 fois.
Avatar du membre
Ryoma
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 5484
Enregistré le : dim. févr. 17, 2013 14:40 pm

Re: Wikirak : Open Bar

Message par Ryoma »

Pour continuer sur Getter Robot (désolé je préfère mettre le t à la fin puis c'est muet), cela ne désigne même pas une des variantes du robot (Getter One, Two ou Three ou dans G Getter Dragon, Lygar ou Poseidon) ou les Getter Machines (Eagle, Jaguar ou Bear) mais l'ensemble... Effectivement cela viendrai dire que le t n'est pas valable.

Pour rester dans l'écriture, le 2eme mode de G se trouve en orthographe Lygar, Rigar, Liger, etc...
Getter .....Beaaaaaammmmm!!!!!!
Image
Avatar du membre
Kami-Eric
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 551
Enregistré le : mar. janv. 29, 2019 22:36 pm

Re: Wikirak : Open Bar

Message par Kami-Eric »

Je pense qu'il faudrait l'écrire "Liger" comme pour "Jûshin Liger" qui est une référence au Ligre.

Il y a le personnage principal Liger de "Uchû majin Daikengo" ou Alex Liger de "Dallos".
Tous ces "Liger" c'est la même écriture katakana ライガー
Modifié en dernier par Kami-Eric le dim. janv. 26, 2020 21:32 pm, modifié 1 fois.
Avatar du membre
Go-goldorak
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 2955
Enregistré le : sam. juil. 18, 2015 18:57 pm

Re: Wikirak : Open Bar

Message par Go-goldorak »

Merci Eric ! Pour Yuusha Raydeen, le Yuusha (enfin, Yûsha comme tu l'écris), c'est sûr que c'est pas Yûcha. Pas glop dirait Pifou. Raydeen me gonfle, je le vois écrit de 150000 façons... Raydeen, Raideen, Reideen, etc...
Moi j'ai toujours mis Raydeen.

Pour le 2eme mode de Getter, comme Eric je mets Liger. Tiger c'est pareil sauf qu'à la place du "ra" t'as "ta" (et tonton...).

Après beaucoup ne romaniseront pas les mots écrits en katakana comme d'autres (ex avec Liger). On a aussi le problème pour le nom alternatif d'Umon Daisuke... Depuis 40 ans on parle de Duke Fleed mais un Groupe de personnes a décidé que c'était Fried (ou Flied, je sais plus, y'a beaucoup trop de façons de romaniser le truc là). T'as pas de romanisation vraiment officielle tant que l'auteur ou le créateur ne l'écrit pas lui-même en caractères latin (et dans le monde de l'animation et du manga en France, ça peut faire -ça a déjà fait- polémique d'ailleurs).
Avatar du membre
Kami-Eric
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 551
Enregistré le : mar. janv. 29, 2019 22:36 pm

Re: Wikirak : Open Bar

Message par Kami-Eric »

Pour le nom extraterrestre d'Umon Daisuke je confirme que c'est Duke Fried.
Ce n'est pas une invention, ni une découverte, de Francorak.

Nagai Gô précise lui même dans le Roman Album que le フリード = Fried est en référence à Siegfried.
L'écriture katakana ジークフリード (avec un "do" = "d") a seulement corrigée le ジークフリート (avec un "to" = "t").

Dans "Sekai meisaku dôwa: Hakuchô no mizu'umi" un personnage se nomme シーグフリード (1981).
Dans "Saint Seiya" un personnage se nomme ジークフリート (1986).
Dans "Ginga eiyû densetsu" c'est ジークフリード pour Siegfried Kircheis et Alexander Siegfried von Lohengramm (1988).
Dans "Kidô senshi Gundam 0080: Pocket no naka no sensô" un vaisseau de combat se nomme le ジークフリート (1989).
Dans "Shijô saikyô no deshi Ken'ichi" un personnage se nomme ジークフリート (2006).
Dans "Seiken no Blacksmith" un personnage se nomme シーグフリード (2009).
Dans "Ginga kikôtai Majestic Prince" un personnage se nomme ジークフリート (2013).
Dans "Macross Delta" il y a un VF-31ジークフリード (2016).
Dans "Circlet Princess" un personnage se nomme ジークフリート (2019).
Dans "Kenja no mago" un personnage se nomme シーグフリード (2019).

Donc, que ce soit l'une ou l'autre orthographe les deux c'est pour Siegfried.

C'est pareil pour le nom de famille "Belmont" de "Akumajô Dracula" qui en katakana s'écrit ベルモンド (avec un "do" = "d") puisque c'est en référence à ジャン=ポール・ベルモンド = Jean-Paul Belmondo.
Avatar du membre
LVD
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 2734
Enregistré le : mer. oct. 04, 2006 10:51 am

Re: Wikirak : Open Bar

Message par LVD »

Go-goldorak a écrit : dim. janv. 26, 2020 21:30 pm Raydeen me gonfle, je le vois écrit de 150000 façons... Raydeen, Raideen, Reideen, etc...
Il y a 3 series qui portent ce titre. J'ai presque toujours vu Raydeen (avec un AY) pour la serie de 1975 et Reideen (avec un EI) pour celle de 2007. Le souci concerne celle de 1996, j'aurais tendance a ecrire Reydeen (avec un EY) pour la differencier mais ca n'a rien d'officiel...
Avatar du membre
Monsieur Vilak
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 26401
Enregistré le : lun. janv. 02, 2006 23:32 pm

Re: Wikirak : Open Bar

Message par Monsieur Vilak »

Le jouet commercialisé en Europe avait le nom Raydeen écrit sur la boite, c'est donc par défaut l'orthographe officielle française de la machine.

Image
Prend Goldorak, parles-en, rassemble les gens qui partagent cette passion et rend la plus vivante.
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.

Merci Monsieur Huchez...

WIKIRAK
Avatar du membre
Zuril
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 3549
Enregistré le : mer. mars 12, 2014 12:36 pm

Re: Wikirak : Open Bar

Message par Zuril »

Kami-Eric a écrit : dim. janv. 26, 2020 15:02 pm
Ryoma a écrit : dim. janv. 26, 2020 12:02 pm Donc pour passer de Robo à Robot, on doit rajouter ット ? Mais phonétiquement cela devient Robotto non ?
Il ne faut pas mettre de "t" oui. C'est de l'appropriation culturelle.
C'est aussi dans de nombreux cas une astuce pour faire comprendre que l'engin n'est pas terrien. L'astuce est valable aussi pour des prénoms ressemblant à des prénoms terriens mais dont l'orthographe est plus ou moins différente.
Que veux tu dire par là? tu l'écris souvent mais je ne vois pas ce que cela recouvre :pensif:
Avatar du membre
Monsieur Vilak
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 26401
Enregistré le : lun. janv. 02, 2006 23:32 pm

Re: Wikirak : Open Bar

Message par Monsieur Vilak »

La fiche sur les propos de P. Delanoë sur les génériques de Enriqué et Noam a été créée :
http://www.goldorakgo.com/wiki/index.ph ... %A9riques)

On y a accès à partir de cette surfiche :
http://www.goldorakgo.com/wiki/index.ph ... 3.A9_A2.22
Prend Goldorak, parles-en, rassemble les gens qui partagent cette passion et rend la plus vivante.
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.

Merci Monsieur Huchez...

WIKIRAK
Avatar du membre
Monsieur Vilak
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 26401
Enregistré le : lun. janv. 02, 2006 23:32 pm

Re: Wikirak : Open Bar

Message par Monsieur Vilak »

Monsieur Vilak a écrit : sam. avr. 18, 2020 22:13 pm La fiche sur les propos de P. Delanoë sur les génériques de Enriqué et Noam a été créée :
http://www.goldorakgo.com/wiki/index.ph ... %A9riques)

On y a accès à partir de cette surfiche :
http://www.goldorakgo.com/wiki/index.ph ... 3.A9_A2.22
pub faite sur une demi-douzaine de page FB.
Prend Goldorak, parles-en, rassemble les gens qui partagent cette passion et rend la plus vivante.
Au final, il y aura encore plus de Goldorak pour toi-même et pour le monde.

Merci Monsieur Huchez...

WIKIRAK
Avatar du membre
Super Shogun
Grand Goldorak
Grand Goldorak
Messages : 10354
Enregistré le : jeu. juil. 03, 2003 18:16 pm

Re: Wikirak : Open Bar

Message par Super Shogun »

Monsieur Vilak a écrit : lun. janv. 27, 2020 10:25 am Le jouet commercialisé en Europe avait le nom Raydeen écrit sur la boite, c'est donc par défaut l'orthographe officielle française de la machine.

Image
Le sticker "Raideen" qu'il porte sur la culotte est à l'envers (effet miroir). Mattel a imprimé ça à des milliers d'exemplaires sans s'en rendre compte. On reconnaît la version européenne de Raideen à ça entre autre. :roll:
Répondre